Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 15:19

Context
NET ©

Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new 1  king, for you are a foreigner and an exile from your own country. 2 

NIV ©

The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.

NASB ©

Then the king said to Ittai the Gittite, "Why will you also go with us? Return and remain with the king, for you are a foreigner and also an exile; return to your own place.

NLT ©

Then the king turned to Ittai, the captain of the Gittites, and asked, "Why are you coming with us? Go on back with your men to King Absalom, for you are a guest in Israel, a foreigner in exile.

MSG ©

The king called out to Ittai the Gittite, "What are you doing here? Go back with King Absalom. You're a stranger here and freshly uprooted from your own country.

BBE ©

Then the king said to Ittai the Gittite, Why are you coming with us? go back and keep with the king: for you are a man of another country, you are far from the land of your birth.

NRSV ©

Then the king said to Ittai the Gittite, "Why are you also coming with us? Go back, and stay with the king; for you are a foreigner, and also an exile from your home.

NKJV ©

Then the king said to Ittai the Gittite, "Why are you also going with us? Return and remain with the king. For you are a foreigner and also an exile from your own place.


KJV
Then said
<0559> (8799)
the king
<04428>
to Ittai
<0863>
the Gittite
<01663>_,
Wherefore goest
<03212> (8799)
thou also with us? return
<07725> (8798)
to thy place
<04725>_,
and abide
<03427> (8798)
with the king
<04428>_:
for thou [art] a stranger
<05237>_,
and also an exile
<01540> (8802)_.
NASB ©
Then the king
<04428>
said
<0559>
to Ittai
<0863>
the Gittite
<01663>
, "Why
<04100>
will you also
<01571>
go
<01980>
with us? Return
<07725>
and remain
<03427>
with the king
<04428>
, for you are a foreigner
<05237>
and also
<01571>
an exile
<01540>
; return to your own place
<04725>
.
HEBREW
Kmwqml
<04725>
hta
<0859>
hlg
<01540>
Mgw
<01571>
hta
<0859>
yrkn
<05237>
yk
<03588>
Klmh
<04428>
Me
<05973>
bsw
<03427>
bws
<07725>
wnta
<0854>
hta
<0859>
Mg
<01571>
Klt
<01980>
hml
<04100>
ytgh
<01663>
yta
<0863>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (15:19)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
prov
<4314
PREP
eyyi {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
geyyaion {N-ASM} ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
poreuh
<4198
V-PAS-3S
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
epistrefe
<1994
V-PAD-2S
kai
<2532
CONJ
oikei
<3611
V-PAD-2S
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
oti
<3754
CONJ
xenov
<3581
A-NSM
ei
<1510
V-PAI-2S
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
oti
<3754
CONJ
metwkhkav {V-RAI-2S} su
<4771
P-NS
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
topou
<5117
N-GSM
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
Then the king
<04428>
said
<0413>
to Ittai
<0863>
the Gittite
<01663>
, “Why
<04100>
should
<01980>
you
<0859>
come
<01980>
with
<0854>
us? Go back
<07725>
and stay
<03427>
with
<05973>
the new king
<04428>
, for
<03588>
you
<0859>
are a foreigner
<05237>
and an exile
<01540>
from your
<0859>
own country
<04725>
.
NET ©

Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new 1  king, for you are a foreigner and an exile from your own country. 2 

NET © Notes

tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself.

tn Heb “place.”



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org