2 Kings 7:4
ContextNET © | If we go into the city, we’ll die of starvation, 1 and if we stay here we’ll die! So come on, let’s defect 2 to the Syrian camp! If they spare us, 3 we’ll live; if they kill us – well, we were going to die anyway.” 4 |
NIV © | If we say, ‘We’ll go into the city’—the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So let’s go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die." |
NASB © | "If we say, ‘We will enter the city,’ then the famine is in the city and we will die there; and if we sit here, we die also. Now therefore come, and let us go over to the camp of the Arameans. If they spare us, we will live; and if they kill us, we will but die." |
NLT © | "We will starve if we stay here, and we will starve if we go back into the city. So we might as well go out and surrender to the Aramean army. If they let us live, so much the better. But if they kill us, we would have died anyway." |
MSG © | If we enter the famine-struck city we'll die; if we stay here we'll die. So let's take our chances in the camp of Aram and throw ourselves on their mercy. If they receive us we'll live, if they kill us we'll die. We've got nothing to lose." |
BBE © | If we say, We will go into the town, there is no food in the town, and we will come to our end there; and if we go on waiting here, death will come to us. Come then, let us give ourselves up to the army of Aram: if they let us go on living, then life will be ours; and if they put us to death, then death will be ours. |
NRSV © | If we say, ‘Let us enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there; but if we sit here, we shall also die. Therefore, let us desert to the Aramean camp; if they spare our lives, we shall live; and if they kill us, we shall but die." |
NKJV © | "If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. Now therefore, come, let us surrender to the army of the Syrians. If they keep us alive, we shall live; and if they kill us, we shall only die." |
KJV | |
NASB © | "If <0518> we say <0559> , 'We will enter <0935> the city <05892> ,' then the famine <07458> is in the city <05892> and we will die <04191> there <08033> ; and if <0518> we sit <03427> here <06311> , we die <04191> also. Now <06258> therefore come <01980> , and let us go <05307> over <05307> to the camp <04264> of the Arameans <0758> . If <0518> they spare <02421> us, we will live <02421> ; and if <0518> they kill <04191> us, we will but die ."<04191> |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | If <0518> we go <0935> into the city <05892> , we’ll die <04191> of starvation <07458> , and if <0518> we <04191> stay <03427> here <06311> we’ll die <04191> ! So come on, let’s <01980> defect <05307> to <0413> the Syrian <0758> camp <04264> ! If <0518> they spare <02421> us, we’ll live <02421> ; if <0518> they kill <04191> us– well, we were going to die anyway.”<04191> |
NET © | If we go into the city, we’ll die of starvation, 1 and if we stay here we’ll die! So come on, let’s defect 2 to the Syrian camp! If they spare us, 3 we’ll live; if they kill us – well, we were going to die anyway.” 4 |
NET © Notes |
1 tn Heb “If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city and we will die there.” 2 tn Heb “fall.” 3 tn Heb “keep us alive.” 4 tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning. |