Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 19:20

Context
NET ©

Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria. 1 

NIV ©

Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer concerning Sennacherib king of Assyria.

NASB ©

Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying, "Thus says the LORD, the God of Israel, ‘Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, I have heard you.’

NLT ©

Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.

MSG ©

It wasn't long before Isaiah son of Amoz sent word to Hezekiah: GOD's word: You've prayed to me regarding Sennacherib king of Assyria; I've heard your prayer.

BBE ©

Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.

NRSV ©

Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD, the God of Israel: I have heard your prayer to me about King Sennacherib of Assyria.

NKJV ©

Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD God of Israel: ‘Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.’


KJV
Then Isaiah
<03470>
the son
<01121>
of Amoz
<0531>
sent
<07971> (8799)
to Hezekiah
<02396>_,
saying
<0559> (8800)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>_,
[That] which thou hast prayed
<06419> (8694)
to me against Sennacherib
<05576>
king
<04428>
of Assyria
<0804>
I have heard
<08085> (8804)_.
NASB ©
Then Isaiah
<03470>
the son
<01121>
of Amoz
<0531>
sent
<07971>
to Hezekiah
<02396>
saying
<0559>
, "Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of Israel
<03478>
, 'Because
<0834>
you have prayed
<06419>
to Me about
<0413>
Sennacherib
<05576>
king
<04428>
of Assyria
<0804>
, I have heard
<08085>
you.'
HEBREW
ytems
<08085>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
brxno
<05576>
la
<0413>
yla
<0413>
tllpth
<06419>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
whyqzx
<02396>
la
<0413>
Uwma
<0531>
Nb
<01121>
whyesy
<03470>
xlsyw (19:20)
<07971>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
hsaiav
<2268
N-NSM
uiov
<5207
N-NSM
amwv
<301
N-PRI
prov
<4314
PREP
ezekian
<1478
N-ASM
legwn
<3004
V-PAPNS
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
twn
<3588
T-GPF
dunamewn
<1411
N-GPF
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
a
<3739
R-APN
proshuxw
<4336
V-AMI-2S
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
peri
<4012
PREP
sennachrim {N-PRI} basilewv
<935
N-GSM
assuriwn {N-GPM} hkousa
<191
V-AAI-1S
NET © [draft] ITL
Isaiah
<03470>
son
<01121>
of Amoz
<0531>
sent
<07971>
this message to
<0413>
Hezekiah
<02396>
: “This is what
<03541>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of Israel
<03478>
says
<0559>
: ‘I have
<0834>
heard
<08085>
your prayer
<06419>
concerning King
<04428>
Sennacherib
<05576>
of Assyria
<0804>
.
NET ©

Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria. 1 

NET © Notes

tn Heb “That which you prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria I have heard.” The verb “I have heard” does not appear in the parallel passage in Isa 37:21, where אֲשֶׁר (’asher) probably has a causal sense, “because.”



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org