As for Titus, he is my partner and fellow-worker among you; as for our brothers, they are representatives of the churches and an honour to Christ.
As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
If anyone asks about Titus, say that he is my partner who works with me to help you. And these brothers are representatives of the churches. They are splendid examples of those who bring glory to Christ.
I don't need to say anything further about Titus. We've been close associates in this work of serving you for a long time. The brothers who travel with him are delegates from churches, a real credit to Christ.
If any question comes up about Titus, he is my brother-worker, working with me for you; or about the others, they are the representatives of the churches to the glory of Christ.
As for Titus, he is my partner and co-worker in your service; as for our brothers, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
If anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
[any do enquire] of
[he is] my
[be enquired of, they are] the messengers
of the churches
[and] the glory
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “If concerning Titus” (εἴτε ὑπὲρ Τίτου, eite Juper Titou); the Greek sentence opens with an ellipsis which must be supplied: If [there is any question] about Titus.”
2 tn Grk “apostles.”