Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 25:9

Context
NET ©

Amaziah asked the prophet: 1  “But what should I do about the hundred talents of silver I paid the Israelite troops?” The prophet 2  replied, “The Lord is capable of giving you more than that.”

NIV ©

Amaziah asked the man of God, "But what about the hundred talents I paid for these Israelite troops?" The man of God replied, "The LORD can give you much more than that."

NASB ©

Amaziah said to the man of God, "But what shall we do for the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The LORD has much more to give you than this."

NLT ©

Amaziah asked the man of God, "But what should I do about the silver I paid to hire the army of Israel?" The man of God replied, "The LORD is able to give you much more than this!"

MSG ©

But Amaziah said to the holy man, "But what about all this money--these tons of silver I have already paid out to hire these men?" "GOD's help is worth far more to you than that," said the holy man.

BBE ©

Then Amaziah said to the man of God, But what is to be done about the hundred talents which I have given for the armed band of Israel? And the man of God in answer said, God is able to give you much more than this.

NRSV ©

Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel?" The man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."

NKJV ©

Then Amaziah said to the man of God, "But what shall we do about the hundred talents which I have given to the troops of Israel?" And the man of God answered, "The LORD is able to give you much more than this."


KJV
And Amaziah
<0558>
said
<0559> (8799)
to the man
<0376>
of God
<0430>_,
But what shall we do
<06213> (8800)
for the hundred
<03967>
talents
<03603>
which I have given
<05414> (8804)
to the army
<01416>
of Israel
<03478>_?
And the man
<0376>
of God
<0430>
answered
<0559> (8799)_,
The LORD
<03068>
is
<03426>
able to give
<05414> (8800)
thee much more
<07235> (8687)
than this. {army: Heb. band}
NASB ©
Amaziah
<0558>
said
<0559>
to the man
<0376>
of God
<0430>
, "But what
<04100>
shall we do
<06213>
for the hundred
<03967>
talents
<03603>
which
<0834>
I have given
<05414>
to the troops
<01416>
of Israel
<03478>
?" And the man
<0376>
of God
<0430>
answered
<0559>
, "The LORD
<03068>
has
<03426>
much
<07235>
more
<07235>
to give
<05414>
you than
<04480>
this
<02088>
."
HEBREW
hzm
<02088>
hbrh
<07235>
Kl
<0>
ttl
<05414>
hwhyl
<03068>
sy
<03426>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
rmayw
<0559>
larvy
<03478>
dwdgl
<01416>
yttn
<05414>
rsa
<0834>
rkkh
<03603>
taml
<03967>
twvel
<06213>
hmw
<04100>
Myhlah
<0430>
syal
<0376>
whyuma
<0558>
rmayw (25:9)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} amasiav {N-NSM} tw
<3588
T-DSM
anyrwpw
<444
N-DSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ti
<5100
I-ASN
poihsw
<4160
V-FAI-1S
ta
<3588
T-APN
ekaton
<1540
N-NUI
talanta
<5007
N-APN
a
<3739
R-APN
edwka
<1325
V-AAI-1S
th
<3588
T-DSF
dunamei
<1411
N-DSF
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
estin
<1510
V-PAI-3S
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
dounai
<1325
V-AAN
soi
<4771
P-DS
pleista
<4183
A-APNS
toutwn
<3778
D-GPN
NET © [draft] ITL
Amaziah
<0558>
asked
<0559>
the prophet
<0376>
: “But what
<04100>
should I do
<06213>
about the hundred
<03967>
talents
<03603>
of silver I paid
<05414>
the Israelite
<03478>
troops
<01416>
?” The prophet
<0376>
replied
<0559>
, “The Lord
<03068>
is capable
<03426>
of giving
<05414>
you more
<07235>
than that.”
NET ©

Amaziah asked the prophet: 1  “But what should I do about the hundred talents of silver I paid the Israelite troops?” The prophet 2  replied, “The Lord is capable of giving you more than that.”

NET © Notes

tn Heb “said to the man of God.”

tn Heb “man of God.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org