Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Chronicles 14:11

Context
NET ©

Asa prayed 1  to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. 2  Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. 3  O Lord our God, don’t let men prevail against you!” 4 

NIV ©

Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no-one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you."

NASB ©

Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; so help us, O LORD our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. O LORD, You are our God; let not man prevail against You."

NLT ©

Then Asa cried out to the LORD his God, "O LORD, no one but you can help the powerless against the mighty! Help us, O LORD our God, for we trust in you alone. It is in your name that we have come against this vast horde. O LORD, you are our God; do not let mere men prevail against you!"

MSG ©

Then Asa prayed to GOD, "O GOD, you aren't impressed by numbers or intimidated by a show of force once you decide to help: Help us, O GOD; we have come out to meet this huge army because we trust in you and who you are. Don't let mere mortals stand against you!"

BBE ©

And Asa made prayer to the Lord his God and said, Lord, you only are able to give help against the strong to him who has no strength; come to our help, O Lord our God, for our hope is in you, and in your name we have come out against this great army. O Lord, you are our God; let not man’s power be greater than yours.

NRSV ©

Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is no difference for you between helping the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let no mortal prevail against you."

NKJV ©

And Asa cried out to the LORD his God, and said, "LORD, it is nothing for You to help, whether with many or with those who have no power; help us, O LORD our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O LORD, You are our God; do not let man prevail against You!"


KJV
And Asa
<0609>
cried
<07121> (8799)
unto the LORD
<03068>
his God
<0430>_,
and said
<0559> (8799)_,
LORD
<03068>_,
[it is] nothing with thee to help
<05826> (8800)_,
whether
<0996>
with many
<07227>_,
or with them that have no power
<03581>_:
help
<05826> (8798)
us, O LORD
<03068>
our God
<0430>_;
for we rest
<08172> (8738)
on thee, and in thy name
<08034>
we go
<0935> (8804)
against this multitude
<01995>_.
O LORD
<03068>_,
thou [art] our God
<0430>_;
let not man
<0582>
prevail
<06113> (8799)
against thee. {man: or, mortal man}
NASB ©
Then Asa
<0609>
called
<07121>
to the LORD
<03068>
his God
<0430>
and said
<0559>
, "LORD
<03068>
, there
<0369>
is no
<0369>
one
<0369>
besides
<05973>
You to help
<05826>
in the battle between
<0996>
the powerful
<07227>
and those who have
<0369>
no
<0369>
strength
<03581>
; so help
<05826>
us, O LORD
<03068>
our God
<0430>
, for we trust
<08172>
in You, and in Your name
<08034>
have come
<0935>
against
<05921>
this
<02088>
multitude
<01995>
. O LORD
<03068>
, You are our God
<0430>
; let not man
<0582>
prevail
<06113>
against
<05973>
You."
HEBREW
o
swna
<0582>
Kme
<05973>
ruey
<06113>
la
<0408>
hta
<0859>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
hzh
<02088>
Nwmhh
<01995>
le
<05921>
wnab
<0935>
Kmsbw
<08034>
wnesn
<08172>
Kyle
<05921>
yk
<03588>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
wnrze
<05826>
xk
<03581>
Nyal
<0369>
br
<07227>
Nyb
<0996>
rwzel
<05826>
Kme
<05973>
Nya
<0369>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
wyhla
<0430>
hwhy
<03068>
la
<0413>
aoa
<0609>
arqyw
<07121>
(14:11)
<14:10>
LXXM
(14:10) kai
<2532
CONJ
ebohsen
<994
V-AAI-3S
asa
<760
N-PRI
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
yeon
<2316
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kurie
<2962
N-VSM
ouk
<3364
ADV
adunatei
<101
V-PAI-3S
para
<3844
PREP
soi
<4771
P-DS
swzein
<4982
V-PAN
en
<1722
PREP
polloiv
<4183
A-DPM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
oligoiv
<3641
A-DPM
katiscuson
<2729
V-AAD-2S
hmav
<1473
P-AP
kurie
<2962
N-VSM
o
<3588
T-VSM
yeov
<2316
N-VSM
hmwn
<1473
P-GP
oti
<3754
CONJ
epi
<1909
PREP
soi
<4771
P-DS
pepoiyamen
<3982
V-RAI-1P
kai
<2532
CONJ
epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
sou
<4771
P-GS
hlyamen
<2064
V-AAI-1P
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
plhyov
<4128
N-ASN
to
<3588
T-ASN
polu
<4183
A-ASN
touto
<3778
D-ASN
kurie
<2962
N-VSM
o
<3588
T-VSM
yeov
<2316
N-VSM
hmwn
<1473
P-GP
mh
<3165
ADV
katiscusatw
<2729
V-AAD-3S
prov
<4314
PREP
se
<4771
P-AS
anyrwpov
<444
N-NSM
NET © [draft] ITL
Asa
<0609>
prayed
<07121>
to
<0413>
the Lord
<03068>
his God
<0430>
: “O Lord
<03068>
, there is no
<0369>
one but you
<05973>
who can help
<05826>
the weak when
<0935>
they are vastly
<03581>

<0369>
outnumbered
<07227>
. Help
<05826>
us, O Lord
<03068>
our God
<0430>
, for
<03588>
we rely
<08172>
on you and have marched
<0935>
on your behalf against
<05921>
this
<02088>
huge
<01995>
army. O Lord
<03068>
our God
<0430>
, don’t
<0408>
let men
<0582>
prevail
<06113>
against
<05973>
you
<0859>
!”
NET ©

Asa prayed 1  to the Lord his God: “O Lord, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. 2  Help us, O Lord our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. 3  O Lord our God, don’t let men prevail against you!” 4 

NET © Notes

tn Heb “called out.”

tn Heb “there is not with you to help between many with regard to [the one] without strength.”

tn Heb “and in your name we have come against this multitude.”

tn Heb “let not man retain [strength] with you.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org