Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Thessalonians 2:14

Context
NET ©

For you became imitators, brothers and sisters, 1  of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews,

NIV ©

For you, brothers, became imitators of God’s churches in Judea, which are in Christ Jesus: You suffered from your own countrymen the same things those churches suffered from the Jews,

NASB ©

For you, brethren, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they did from the Jews,

NLT ©

And then, dear brothers and sisters, you suffered persecution from your own countrymen. In this way, you imitated the believers in God’s churches in Judea who, because of their belief in Christ Jesus, suffered from their own people, the Jews.

MSG ©

Friends, do you realize that you followed in the exact footsteps of the churches of God in Judea, those who were the first to follow in the footsteps of Jesus Christ? You got the same bad treatment from your countrymen as they did from theirs, the Jews

BBE ©

For you, my brothers, took as your examples the churches of God which are in Judaea in Christ Jesus; because you underwent the same things from your countrymen as they did from the Jews;

NRSV ©

For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you suffered the same things from your own compatriots as they did from the Jews,

NKJV ©

For you, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus. For you also suffered the same things from your own countrymen, just as they did from the Judeans,


KJV
For
<1063>
ye
<5210>_,
brethren
<80>_,
became
<1096> (5675)
followers
<3402>
of the churches
<1577>
of God
<2316>
which
<3588>
in
<1722>
Judaea
<2449>
are
<5607> (5752)
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>_:
for
<3754>
ye
<5210>
also
<2532>
have suffered
<3958> (5627)
like things
<5024>
of
<5259>
your own
<2398>
countrymen
<4853>_,
even
<2532>
as
<2531>
they [have]
<846>
of
<5259>
the Jews
<2453>_:
NASB ©
For you, brethren
<80>
, became
<1096>
imitators
<3402>
of the churches
<1577>
of God
<2316>
in Christ
<5547>
Jesus
<2424>
that are in Judea
<2453>
, for you also
<2532>
endured
<3958>
the same
<846>
sufferings
<3958>
at the hands
<5259>
of your own
<2398>
countrymen
<4853>
, even
<2531>
as they did from the Jews
<2453>
,
GREEK
umeiv
<5210>
P-2NP
gar
<1063>
CONJ
mimhtai
<3402>
N-NPM
egenhyhte
<1096> (5675)
V-AOI-2P
adelfoi
<80>
N-VPM
twn
<3588>
T-GPF
ekklhsiwn
<1577>
N-GPF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
twn
<3588>
T-GPF
ouswn
<1510> (5752)
V-PXP-GPF
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
ioudaia
<2449>
N-DSF
en
<1722>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM
oti
<3754>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
auta
<846>
P-APN
epayete
<3958> (5627)
V-2AAI-2P
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
upo
<5259>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
idiwn
<2398>
A-GPM
sumfuletwn
<4853>
N-GPM
kaywv
<2531>
ADV
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
upo
<5259>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
ioudaiwn
<2453>
A-GPM
NET © [draft] ITL
For
<1063>
you became
<1096>
imitators
<3402>
, brothers and sisters
<80>
, of God’s
<2316>
churches
<1577>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
that are
<1510>
in
<1722>
Judea
<2449>
, because
<3754>
you
<5210>
too
<2532>
suffered
<3958>
the same things
<846>
from
<5259>
your own
<2398>
countrymen
<4853>
as
<2531>
they
<846>
in fact did from
<5259>
the Jews
<2453>
,
NET ©

For you became imitators, brothers and sisters, 1  of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, because you too suffered the same things from your own countrymen as they in fact did from the Jews,

NET © Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org