1 Samuel 4:7
ContextNET © | The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp. 1 They said, “Too bad for 2 us! We’ve never seen anything like this! |
NIV © | the Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "We’re in trouble! Nothing like this has happened before. |
NASB © | The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before. |
NLT © | they panicked. "The gods have come into their camp!" they cried. "This is a disaster! We have never had to face anything like this before! |
MSG © | The Philistines panicked: "Their gods have come to their camp! Nothing like this has ever happened before. |
BBE © | And the Philistines, full of fear, said, God has come into their tents. And they said, Trouble is ours! for never before has such a thing been seen. |
NRSV © | the Philistines were afraid; for they said, "Gods have come into the camp." They also said, "Woe to us! For nothing like this has happened before. |
NKJV © | So the Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp!" And they said, "Woe to us! For such a thing has never happened before. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | The Philistines were scared because they thought that gods had come to the camp. 1 They said, “Too bad for 2 us! We’ve never seen anything like this! |
NET © Notes |
1 tn The Hebrew text has a direct quote, “because they said, ‘Gods have come to the camp.’” Even though the verb translated “have come” is singular, the following subject should be taken as plural (“gods”), as v. 8 indicates. Some emend the verb to a plural form. 2 tn Traditionally “woe to.” They thought disaster was imminent. |