Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 26:24

Context
NET ©

In the same way that I valued your life this day, 1  may the Lord value my life 2  and deliver me from all danger.”

NIV ©

As surely as I valued your life today, so may the LORD value my life and deliver me from all trouble."

NASB ©

"Now behold, as your life was highly valued in my sight this day, so may my life be highly valued in the sight of the LORD, and may He deliver me from all distress."

NLT ©

Now may the LORD value my life, even as I have valued yours today. May he rescue me from all my troubles."

MSG ©

Just as I honored your life today, may GOD honor my life and rescue me from all trouble."

BBE ©

And so, as your life was dear to me today, may my life be dear to the Lord, and may he make me free from all my troubles.

NRSV ©

As your life was precious today in my sight, so may my life be precious in the sight of the LORD, and may he rescue me from all tribulation."

NKJV ©

"And indeed, as your life was valued much this day in my eyes, so let my life be valued much in the eyes of the LORD, and let Him deliver me out of all tribulation."


KJV
And, behold, as thy life
<05315>
was much set by
<01431> (8804)
this day
<03117>
in mine eyes
<05869>_,
so let my life
<05315>
be much set by
<01431> (8799)
in the eyes
<05869>
of the LORD
<03068>_,
and let him deliver
<05337> (8686)
me out of all tribulation
<06869>_.
NASB ©
"Now behold
<02009>
, as your life
<05315>
was highly
<01431>
valued
<01431>
in my sight
<05869>
this
<02088>
day
<03117>
, so
<03651>
may my life
<05315>
be highly
<01431>
valued
<01431>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>
, and may He deliver
<05337>
me from all
<03605>
distress
<06869>
."
HEBREW
P
hru
<06869>
lkm
<03605>
ynluyw
<05337>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
yspn
<05315>
ldgt
<01431>
Nk
<03651>
ynyeb
<05869>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
Kspn
<05315>
hldg
<01431>
rsak
<0834>
hnhw (26:24)
<02009>
LXXM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
kaywv
<2531
ADV
emegalunyh {V-API-3S} h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
sou
<4771
P-GS
shmeron
<4594
ADV
en
<1722
PREP
tauth
<3778
D-DSF
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
mou
<1473
P-GS
outwv
<3778
ADV
megalunyeih
<3170
V-APPNS
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
mou
<1473
P-GS
enwpion
<1799
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
skepasai {V-AAN} me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
exeleitai
<1807
V-FMI-3S
me
<1473
P-AS
ek
<1537
PREP
pashv
<3956
A-GSF
yliqewv
<2347
N-GSF
NET © [draft] ITL
In the same way that
<03651>
I valued
<01431>
your life
<05315>
this
<02088>
day
<03117>
, may
<01431>
the Lord
<03068>
value
<05869>
my life
<05315>
and deliver
<05337>
me from all
<03605>
danger
<06869>
.”
NET ©

In the same way that I valued your life this day, 1  may the Lord value my life 2  and deliver me from all danger.”

NET © Notes

tn Heb “your life was great this day in my eyes.”

tn Heb “may my life be great in the eyes of the Lord.”



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org