Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 1:23

Context
NET ©

So her husband Elkanah said to her, “Do what you think best. 1  Stay until you have weaned him. May the Lord fulfill his promise.” 2  So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.

NIV ©

"Do what seems best to you," Elkanah her husband told her. "Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word." So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.

NASB ©

Elkanah her husband said to her, "Do what seems best to you. Remain until you have weaned him; only may the LORD confirm His word." So the woman remained and nursed her son until she weaned him.

NLT ©

"Whatever you think is best," Elkanah agreed. "Stay here for now, and may the LORD help you keep your promise." So she stayed home and nursed the baby.

MSG ©

Elkanah said to his wife, "Do what you think is best. Stay home until you have weaned him. Yes! Let GOD complete what he has begun!" So she did. She stayed home and nursed her son until she had weaned him.

BBE ©

And her husband Elkanah said to her, Do whatever seems right to you, but not till you have taken him from the breast; only may the Lord do as he has said. So the woman, waiting there, gave her son milk till he was old enough to be taken from the breast.

NRSV ©

Her husband Elkanah said to her, "Do what seems best to you, wait until you have weaned him; only—may the LORD establish his word." So the woman remained and nursed her son, until she weaned him.

NKJV ©

And Elkanah her husband said to her, "Do what seems best to you; wait until you have weaned him. Only let the LORD establish His word." So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.


KJV
And Elkanah
<0511>
her husband
<0376>
said
<0559> (8799)
unto her, Do
<06213> (8798)
what seemeth
<05869>
thee good
<02896>_;
tarry
<03427> (8798)
until thou have weaned
<01580> (8800)
him; only the LORD
<03068>
establish
<06965> (8686)
his word
<01697>_.
So the woman
<0802>
abode
<03427> (8799)_,
and gave her son
<01121>
suck
<03243> (8686)
until she weaned
<01580> (8800)
him.
NASB ©
Elkanah
<0511>
her husband
<0376>
said
<0559>
to her, "Do
<06213>
what
<02896>
seems best
<02896>
to you. Remain
<03427>
until
<05704>
you have weaned
<01580>
him; only
<0389>
may the LORD
<03068>
confirm
<06965>
His word
<01697>
." So the woman
<0802>
remained
<03427>
and nursed
<03243>
her son
<01121>
until
<05704>
she weaned
<01580>
him.
HEBREW
wta
<0853>
hlmg
<01580>
de
<05704>
hnb
<01121>
ta
<0853>
qnytw
<03243>
hsah
<0802>
bstw
<03427>
wrbd
<01697>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
Mqy
<06965>
Ka
<0389>
wta
<0853>
Klmg
<01580>
de
<05704>
ybs
<03427>
Kynyeb
<05869>
bwjh
<02896>
yve
<06213>
hsya
<0376>
hnqla
<0511>
hl
<0>
rmayw (1:23)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
elkana {N-PRI} o
<3588
T-NSM
anhr
<435
N-NSM
authv
<846
D-GSF
poiei
<4160
V-PAD-3S
to
<3588
T-ASN
agayon
<18
A-ASN
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
sou
<4771
P-GS
kayou
<2521
V-PMD-2S
ewv
<2193
PREP
an
<302
PRT
apogalaktishv {V-AAS-2S} auto
<846
D-ASN
alla
<235
CONJ
sthsai
<2476
V-AAO-3S
kuriov
<2962
N-NSM
to
<3588
T-ASN
exelyon
<1831
V-AAPAS
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
stomatov
<4750
N-GSN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ekayisen
<2523
V-AAI-3S
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
kai
<2532
CONJ
eyhlasen
<2337
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
uion
<5207
N-ASM
authv
<846
D-GSF
ewv
<2193
PREP
an
<302
PRT
apogalaktish {V-AAS-3S} auton
<846
D-ASM
NET © [draft] ITL
So her husband
<0376>
Elkanah
<0511>
said
<0559>
to her, “Do
<06213>
what you think
<05869>
best
<02896>
. Stay
<03427>
until
<05704>
you have weaned
<01580>
him. May
<0389>
the Lord
<03068>
fulfill
<06965>
his promise
<01697>
.” So
<03427>
the woman
<0802>
stayed
<03427>
and nursed
<03243>
her son
<01121>
until
<05704>
she had weaned
<01580>
him.
NET ©

So her husband Elkanah said to her, “Do what you think best. 1  Stay until you have weaned him. May the Lord fulfill his promise.” 2  So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.

NET © Notes

tn Heb “what is good in your eyes.”

tn Heb “establish his word.” This apparently refers to the promise inherent in Eli’s priestly blessing (see v. 17).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org