Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Kings 5:6

Context
NET ©

So now order some cedars of Lebanon to be cut for me. My servants will work with your servants. I will pay your servants whatever you say is appropriate, for you know that we have no one among us who knows how to cut down trees like the Sidonians.”

NIV ©

"So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no-one so skilled in felling timber as the Sidonians."

NASB ©

"Now therefore, command that they cut for me cedars from Lebanon, and my servants will be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you say, for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians."

NLT ©

Now please command that cedars from Lebanon be cut for me. Let my men work alongside yours, and I will pay your men whatever wages you ask. As you know, there is no one among us who can cut timber like you Sidonians!"

MSG ©

And here is how you can help: Give orders for cedars to be cut from the Lebanon forest; my loggers will work alongside yours and I'll pay your men whatever wage you set. We both know that there is no one like you Sidonians for cutting timber."

BBE ©

So now, will you have cedar-trees from Lebanon cut down for me, and my servants will be with your servants; and I will give you payment for your servants at whatever rate you say; for it is common knowledge that we have no such wood-cutters among us as the men of Zidon.

NRSV ©

Therefore command that cedars from the Lebanon be cut for me. My servants will join your servants, and I will give you whatever wages you set for your servants; for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians."

NKJV ©

Now therefore, command that they cut down cedars for me from Lebanon; and my servants will be with your servants, and I will pay you wages for your servants according to whatever you say. For you know there is none among us who has skill to cut timber like the Sidonians.


KJV
Now therefore command
<06680> (8761)
thou that they hew
<03772> (8799)
me cedar trees
<0730>
out of Lebanon
<03844>_;
and my servants
<05650>
shall be with thy servants
<05650>_:
and unto thee will I give
<05414> (8799)
hire
<07939>
for thy servants
<05650>
according to all that thou shalt appoint
<0559> (8799)_:
for thou knowest
<03045> (8804)
that [there is] not among us any
<0376>
that can skill
<03045> (8802)
to hew
<03772> (8800)
timber
<06086>
like unto the Sidonians
<06722>_.
{appoint: Heb. say}
NASB ©
"Now
<06258>
therefore, command
<06680>
that they cut
<03772>
for me cedars
<0730>
from Lebanon
<03844>
, and my servants
<05650>
will be with your servants
<05650>
; and I will give
<05414>
you wages
<07939>
for your servants
<05650>
according to all
<03605>
that you say
<0559>
, for you know
<03045>
that there
<0369>
is no
<0369>
one
<0376>
among us who knows
<03045>
how to cut
<03772>
timber
<06086>
like the Sidonians
<06722>
."
HEBREW
Mynduk
<06722>
Myue
<06086>
trkl
<03772>
edy
<03045>
sya
<0376>
wnb
<0>
Nya
<0369>
yk
<03588>
tedy
<03045>
hta
<0859>
yk
<03588>
rmat
<0559>
rsa
<0834>
lkk
<03605>
Kl
<0>
Nta
<05414>
Kydbe
<05650>
rkvw
<07939>
Kydbe
<05650>
Me
<05973>
wyhy
<01961>
ydbew
<05650>
Nwnblh
<03844>
Nm
<04480>
Myzra
<0730>
yl
<0>
wtrkyw
<03772>
hwu
<06680>
htew
<06258>
(5:6)
<5:20>
LXXM
(5:20) kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
enteilai
<1781
V-AAN
kai
<2532
CONJ
koqatwsan
<2875
V-AAD-3P
moi
<1473
P-DS
xula
<3586
N-APN
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
libanou
<3030
N-GSM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
oi
<3588
T-NPM
douloi
<1401
N-NPM
mou
<1473
P-GS
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPM
doulwn
<1401
N-GPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
misyon
<3408
N-ASM
douleiav
<1397
N-APF
sou
<4771
P-GS
dwsw
<1325
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
kata
<2596
PREP
panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
ean
<1437
CONJ
eiphv {V-AAS-2S} oti
<3754
CONJ
su
<4771
P-NS
oidav {V-RAI-2S} oti
<3754
CONJ
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
hmin
<1473
P-DP
eidwv {V-RAPNS} xula
<3586
N-APN
koptein
<2875
V-PAN
kaywv
<2531
ADV
oi
<3588
T-NPM
sidwnioi
<4606
N-NPM
NET © [draft] ITL
So now
<06258>
order
<06680>
some cedars
<0730>
of Lebanon
<03844>
to be cut
<03772>
for me. My servants
<05650>
will
<01961>
work with
<05973>
your servants
<05650>
. I will pay
<05414>
your servants
<05650>
whatever
<0834>
you say
<0559>
is appropriate, for
<03588>
you
<0859>
know
<03045>
that
<03588>
we have no
<0369>
one
<0376>
among us who knows
<03045>
how to cut down
<03772>
trees
<06086>
like the Sidonians
<06722>
.”
NET ©

So now order some cedars of Lebanon to be cut for me. My servants will work with your servants. I will pay your servants whatever you say is appropriate, for you know that we have no one among us who knows how to cut down trees like the Sidonians.”

NET © Notes


TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org