1 Thessalonians 5:3
ContextNET © | Now when 1 they are saying, “There is peace and security,” 2 then sudden destruction comes on them, like labor pains 3 on a pregnant woman, and they will surely not escape. |
NIV © | While people are saying, "Peace and safety," destruction will come on them suddenly, as labour pains on a pregnant woman, and they will not escape. |
NASB © | While they are saying, "Peace and safety!" then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape. |
NLT © | When people are saying, "All is well; everything is peaceful and secure," then disaster will fall upon them as suddenly as a woman’s birth pains begin when her child is about to be born. And there will be no escape. |
MSG © | About the time everybody's walking around complacently, congratulating each other--"We've sure got it made! Now we can take it easy!"--suddenly everything will fall apart. It's going to come as suddenly and inescapably as birth pangs to a pregnant woman. |
BBE © | When they say, There is peace and no danger, then sudden destruction will come on them, as birth-pains on a woman with child; and they will not be able to get away from it. |
NRSV © | When they say, "There is peace and security," then sudden destruction will come upon them, as labor pains come upon a pregnant woman, and there will be no escape! |
NKJV © | For when they say, "Peace and safety!" then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | Now when <3752> they are saying <3004> , “There is peace <1515> and <2532> security <803> ,” then <5119> sudden <160> destruction <3639> comes <1987> on them <846> , like <5618> labor pains <5604> on <1722> a pregnant woman <1064> <2192> , and <2532> they will surely <1628> not <3756> <3361> escape .<1628> |
NET © | Now when 1 they are saying, “There is peace and security,” 2 then sudden destruction comes on them, like labor pains 3 on a pregnant woman, and they will surely not escape. |
NET © Notes |
1 tc ‡ δέ (de, “now”) is found in א2 B D 0226 6 1505 1739 1881 al, but lacking in א* A F G 33 it. γάρ (gar, “for”) is the reading of the Byzantine text and a few other witnesses (Ψ 0278 Ï). Although normally the shorter reading is to be preferred, the external evidence is superior for δέ (being found in the somewhat better Alexandrian and Western witnesses). What, then, is to explain the γάρ? Scribes were prone to replace δέ with γάρ, especially in sentences suggesting a causal or explanatory idea, thus making the point more explicit. Internally, the omission of δέ looks unintentional, a case of homoioarcton (otandelegwsin). Although a decision is difficult, in this instance δέ has the best credentials for authenticity. 2 tn Grk “peace and security,” with “there is” understood in the Greek construction. 3 tn Grk a singular “birth pain.” |