Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 28:13

Context
NET ©

The king said to her, “Don’t be afraid! What have you seen?” The woman replied to Saul, “I have seen one like a god 1  coming up from the ground!”

NIV ©

The king said to her, "Don’t be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground."

NASB ©

The king said to her, "Do not be afraid; but what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the earth."

NLT ©

"Don’t be afraid!" the king told her. "What do you see?" "I see a god coming up out of the earth," she said.

MSG ©

The king told her, "You have nothing to fear...but what do you see?" "I see a spirit ascending from the underground."

BBE ©

And the king said to her, Have no fear: what do you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth.

NRSV ©

The king said to her, "Have no fear; what do you see?" The woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the ground."

NKJV ©

And the king said to her, "Do not be afraid. What did you see?" And the woman said to Saul, "I saw a spirit ascending out of the earth."


KJV
And the king
<04428>
said
<0559> (8799)
unto her, Be not afraid
<03372> (8799)_:
for what sawest
<07200> (8804)
thou? And the woman
<0802>
said
<0559> (8799)
unto Saul
<07586>_,
I saw
<07200> (8804)
gods
<0430>
ascending
<05927> (8802)
out of the earth
<0776>_.
NASB ©
The king
<04428>
said
<0559>
to her, "Do not be afraid
<03372>
; but what
<04100>
do you see
<07200>
?" And the woman
<0802>
said
<0559>
to Saul
<07586>
, "I see
<07200>
a divine
<0430>
being
<0430>
coming
<05927>
up out of the earth
<0776>
."
HEBREW
Urah
<0776>
Nm
<04480>
Myle
<05927>
ytyar
<07200>
Myhla
<0430>
lwas
<07586>
la
<0413>
hsah
<0802>
rmatw
<0559>
tyar
<07200>
hm
<04100>
yk
<03588>
yaryt
<03372>
la
<0408>
Klmh
<04428>
hl
<0>
rmayw (28:13)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} auth
<846
D-DSF
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
mh
<3165
ADV
fobou
<5399
V-PMD-2S
eipon {V-AAI-3P} tina
<5100
I-APN
eorakav
<3708
V-RAI-2S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
yeouv
<2316
N-APM
eoraka
<3708
V-RAI-1S
anabainontav
<305
V-PAPAP
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET © [draft] ITL
The king
<04428>
said
<0559>
to her, “Don’t
<0408>
be afraid
<03372>
! What
<04100>
have you seen
<07200>
?” The woman
<0802>
replied
<0559>
to
<0413>
Saul
<07586>
, “I have seen
<07200>
one like a god
<0430>
coming up
<05927>
from
<04480>
the ground
<0776>
!”
NET ©

The king said to her, “Don’t be afraid! What have you seen?” The woman replied to Saul, “I have seen one like a god 1  coming up from the ground!”

NET © Notes

tn Heb “gods.” The modifying participle (translated “coming up”) is plural, suggesting that underworld spirits are the referent. But in the following verse Saul understands the plural word to refer to a singular being. The reference is to the spirit of Samuel.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org