1 Samuel 25:8
ContextNET © | Ask your own servants; they can tell you! May my servants find favor in your sight, for we have come 1 at the time of a holiday. Please provide us – your servants 2 and your son David – with whatever you can spare.” 3 |
NIV © | Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favourable towards my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.’" |
NASB © | ‘Ask your young men and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we have come on a festive day. Please give whatever you find at hand to your servants and to your son David.’" |
NLT © | Ask your own servants, and they will tell you this is true. So would you please be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please give us any provisions you might have on hand." |
MSG © | Ask your young men--they'll tell you. What I'm asking is that you be generous with my men--share the feast! Give whatever your heart tells you to your servants and to me, David your son.'" |
BBE © | If your young men are questioned they will say the same thing. So now, let my young men have grace in your eyes, for we are come at a good time; please give anything you may have by you to your servants and to your son David. |
NRSV © | Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your sight; for we have come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.’" |
NKJV © | ‘Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.’" |
KJV | |
NASB © | 'Ask <07592> your young <05288> men <05288> and they will tell <05046> you. Therefore let my young <05288> men <05288> find <04672> favor <02580> in your eyes <05869> , for we have come <0935> on a festive <02896> day <03117> . Please <04994> give <05414> whatever <0834> you find <04672> at hand <03027> to your servants <05650> and to your son <01121> David .'"<01732> |
HEBREW | |
LXXM | dauid {N-PRI} |
NET © [draft] ITL | Ask <07592> your own servants <05288> ; they can tell <05046> you! May my servants <05288> find <04672> favor <02580> in your sight <05869> , for <03588> we <04994> have come <0935> at the time <03117> of a holiday <02896> . Please <04994> provide <05414> us <04672> – your <03027> servants <05650> and your son <01121> David <01732> – with whatever <0834> you can spare .”<04672> |
NET © | Ask your own servants; they can tell you! May my servants find favor in your sight, for we have come 1 at the time of a holiday. Please provide us – your servants 2 and your son David – with whatever you can spare.” 3 |
NET © Notes |
1 tc The translation follows many medieval Hebrew 2 tn This refers to the ten servants sent by David. 3 tn Heb “whatever your hand will find.” |