Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 20:6

Context
NET ©

If your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go 1  to his city Bethlehem, 2  for there is an annual sacrifice there for his entire family.’

NIV ©

If your father misses me at all, tell him, ‘David earnestly asked my permission to hurry to Bethlehem, his home town, because an annual sacrifice is being made there for his whole clan.’

NASB ©

"If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.’

NLT ©

If your father asks where I am, tell him I asked permission to go home to Bethlehem for an annual family sacrifice.

MSG ©

If your father misses me, say, 'David asked if he could run down to Bethlehem, his hometown, for an anniversary reunion, and worship with his family.'

BBE ©

And if your father takes note of the fact that I am away, say, David made a request to me for himself that he might go to Beth-lehem, to his town: for it is the time when his family make their offering year by year.

NRSV ©

If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city; for there is a yearly sacrifice there for all the family.’

NKJV ©

"If your father misses me at all, then say, ‘David earnestly asked permission of me that he might run over to Bethlehem, his city, for there is a yearly sacrifice there for all the family.’


KJV
If thy father
<01>
at all
<06485> (8800)
miss
<06485> (8799)
me, then say
<0559> (8804)_,
David
<01732>
earnestly
<07592> (8736)
asked
<07592> (8738)
[leave] of me that he might run
<07323> (8800)
to Bethlehem
<01035>
his city
<05892>_:
for [there is] a yearly
<03117>
sacrifice
<02077>
there for all the family
<04940>_.
{sacrifice: or, feast}
NASB ©
"If
<0518>
your father
<01>
misses
<06485>
me at all
<06485>
, then say
<0559>
, 'David
<01732>
earnestly
<07592>
asked
<07592>
leave of me to run
<07323>
to Bethlehem
<01035>
his city
<05892>
, because
<03588>
it is the yearly
<03117>
sacrifice
<02077>
there
<08033>
for the whole
<03605>
family
<04940>
.'
HEBREW
hxpsmh
<04940>
lkl
<03605>
Ms
<08033>
Mymyh
<03117>
xbz
<02077>
yk
<03588>
wrye
<05892>
Mxl
<01035>
tyb
<0>
Uwrl
<07323>
dwd
<01732>
ynmm
<04480>
lasn
<07592>
lasn
<07592>
trmaw
<0559>
Kyba
<01>
yndqpy
<06485>
dqp
<06485>
Ma (20:6)
<0518>
LXXM
ean
<1437
CONJ
episkeptomenov
<1980
V-PMPNS
episkeqhtai
<1980
V-AMS-3S
me
<1473
P-AS
o
<3588
T-NSM
pathr
<3962
N-NSM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} paraitoumenov {V-PAPNS} parhthsato {V-AMI-3S} ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
dauid {N-PRI} dramein
<5143
V-AAN
ewv
<2193
PREP
eiv
<1519
PREP
bhyleem
<965
N-PRI
thn
<3588
T-ASF
polin
<4172
N-ASF
autou
<846
D-GSM
oti
<3754
CONJ
yusia
<2378
N-NSF
twn
<3588
T-GPF
hmerwn
<2250
N-GPF
ekei
<1563
ADV
olh
<3650
A-DSF
th
<3588
T-DSF
fulh
<5443
N-DSF
NET © [draft] ITL
If
<0518>
your father
<01>
happens
<07592>
to miss me
<07592>
, you should say
<0559>
, ‘David
<01732>
urgently
<07592>
requested me to let
<07323>
him go to his city
<05892>
Bethlehem
<01035>
, for
<03588>
there is an annual
<03117>
sacrifice
<02077>
there
<08033>
for his entire
<03605>
family
<04940>
.’
NET ©

If your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go 1  to his city Bethlehem, 2  for there is an annual sacrifice there for his entire family.’

NET © Notes

tn Heb “to run.”

map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org