Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Samuel 12:10

Context
NET ©

Then they cried out to the Lord and admitted, 1  ‘We have sinned, for we have forsaken the Lord and have served the Baals and the images of Ashtoreth. 2  Now deliver us from the hand of our enemies so that we may serve you.’ 3 

NIV ©

They cried out to the LORD and said, ‘We have sinned; we have forsaken the LORD and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.’

NASB ©

"They cried out to the LORD and said, ‘We have sinned because we have forsaken the LORD and have served the Baals and the Ashtaroth; but now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve You.’

NLT ©

"Then they cried to the LORD again and confessed, ‘We have sinned by turning away from the LORD and worshiping the images of Baal and Ashtoreth. But we will worship you and you alone if you will rescue us from our enemies.’

MSG ©

"Then they cried for help to GOD. They confessed, 'We've sinned! We've gone off and left GOD and worshiped the fertility gods and goddesses of Canaan. Oh, deliver us from the brutalities of our enemies and we'll worship you alone.'

BBE ©

Then crying out to the Lord, they said, We have done evil, because we have been turned away from the Lord, worshipping the Baals and the Astartes: but now, make us safe from those who are against us and we will be your servants.

NRSV ©

Then they cried to the LORD, and said, ‘We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served the Baals and the Astartes; but now rescue us out of the hand of our enemies, and we will serve you.’

NKJV ©

"Then they cried out to the LORD, and said, ‘We have sinned, because we have forsaken the LORD and served the Baals and Ashtoreths; but now deliver us from the hand of our enemies, and we will serve You.’


KJV
And they cried
<02199> (8799)
unto the LORD
<03068>_,
and said
<0559> (8799)_,
We have sinned
<02398> (8804)_,
because we have forsaken
<05800> (8804)
the LORD
<03068>_,
and have served
<05647> (8799)
Baalim
<01168>
and Ashtaroth
<06252>_:
but now deliver
<05337> (8685)
us out of the hand
<03027>
of our enemies
<0341> (8802)_,
and we will serve
<05647> (8799)
thee.
NASB ©
"They cried
<02199>
out to the LORD
<03068>
and said
<0559>
, 'We have sinned
<02398>
because
<03588>
we have forsaken
<05800>
the LORD
<03068>
and have served
<05647>
the Baals
<01168>
and the Ashtaroth
<06252>
; but now
<06258>
deliver
<05337>
us from the hands
<03027>
of our enemies
<0340>
, and we will serve
<05647>
You.'
HEBREW
Kdbenw
<05647>
wnybya
<0341>
dym
<03027>
wnlyuh
<05337>
htew
<06258>
twrtseh
<06252>
taw
<0853>
Mylebh
<01168>
ta
<0853>
dbenw
<05647>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wnbze
<05800>
yk
<03588>
wnajx
<02398>
*wrmayw {rmayw}
<0559>
hwhy
<03068>
la
<0413>
wqezyw (12:10)
<02199>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ebohsan
<994
V-AAI-3P
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
elegon
<3004
V-IAI-3P
hmartomen
<264
V-AAI-1P
oti
<3754
CONJ
egkatelipomen
<1459
V-AAI-1P
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
kai
<2532
CONJ
edouleusamen
<1398
V-AAI-1P
toiv
<3588
T-DPM
baalim {N-PRI} kai
<2532
CONJ
toiv
<3588
T-DPM
alsesin {N-DPN} kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
exelou
<1807
V-AMD-2S
hmav
<1473
P-AP
ek
<1537
PREP
ceirov
<5495
N-GSF
ecyrwn
<2190
N-GPM
hmwn
<1473
P-GP
kai
<2532
CONJ
douleusomen
<1398
V-FAI-1P
soi
<4771
P-DS
NET © [draft] ITL
Then they cried
<02199>
out to
<0413>
the Lord
<03068>
and admitted
<0559>
, ‘We have sinned
<02398>
, for
<03588>
we have forsaken
<05800>
the
<0853>
Lord
<03068>
and have served
<05647>
the
<0853>
Baals
<01168>
and the images of Ashtoreth
<06252>
. Now
<06258>
deliver
<05337>
us from the hand
<03027>
of our enemies
<0341>
so that we may serve
<05647>
you.’
NET ©

Then they cried out to the Lord and admitted, 1  ‘We have sinned, for we have forsaken the Lord and have served the Baals and the images of Ashtoreth. 2  Now deliver us from the hand of our enemies so that we may serve you.’ 3 

NET © Notes

tn Heb “and said.”

tn Heb “the Ashtarot” (plural). The words “images of” are supplied in both vv. 3 and 4 for clarity.

sn The Semitic goddess Astarte was associated with love and war in the ancient Near East. See the note on the same term in 7:3.

tn After the imperative, the prefixed verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose/result.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org