Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 John 4:14

Context
NET ©

And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior 1  of the world.

NIV ©

And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Saviour of the world.

NASB ©

We have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.

NLT ©

Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.

MSG ©

Also, we've seen for ourselves and continue to state openly that the Father sent his Son as Savior of the world.

BBE ©

And we have seen and give witness that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

NRSV ©

And we have seen and do testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.

NKJV ©

And we have seen and testify that the Father has sent the Son as Savior of the world.


KJV
And
<2532>
we
<2249>
have seen
<2300> (5766)
and
<2532>
do testify
<3140> (5719)
that
<3754>
the Father
<3962>
sent
<649> (5758)
the Son
<5207>
[to be] the Saviour
<4990>
of the world
<2889>_.
NASB ©
We have seen
<2300>
and testify
<3140>
that the Father
<3962>
has sent
<649>
the Son
<5207>
to be the Savior
<4990>
of the world
<2889>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
teyeameya
<2300> (5766)
V-RNI-1P
kai
<2532>
CONJ
marturoumen
<3140> (5719)
V-PAI-1P
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
apestalken
<649> (5758)
V-RAI-3S
ton
<3588>
T-ASM
uion
<5207>
N-ASM
swthra
<4990>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
kosmou
<2889>
N-GSM
NET © [draft] ITL
And
<2532>
we
<2249>
have seen
<2300>
and
<2532>
testify
<3140>
that
<3754>
the Father
<3962>
has sent
<649>
the Son
<5207>
to be the Savior
<4990>
of the world
<2889>
.
NET ©

And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior 1  of the world.

NET © Notes

tn Because σωτῆρα (swthra) is the object complement of υἱόν (Juion) in a double accusative construction in 4:14, there is an understood equative verb joining the two, with the resultant meaning “the Father sent the Son to be the Savior of the world.”



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org