Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 10:1

Context
NET ©

For I do not want you to be unaware, 1  brothers and sisters, 2  that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,

NIV ©

For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.

NASB ©

For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;

NLT ©

I don’t want you to forget, dear brothers and sisters, what happened to our ancestors in the wilderness long ago. God guided all of them by sending a cloud that moved along ahead of them, and he brought them all safely through the waters of the sea on dry ground.

MSG ©

Remember our history, friends, and be warned. All our ancestors were led by the providential Cloud and taken miraculously through the Sea.

BBE ©

For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;

NRSV ©

I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our ancestors were all under the cloud, and all passed through the sea,

NKJV ©

Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea,


KJV
Moreover
<1161>_,
brethren
<80>_,
I would
<2309> (5719)
not
<3756>
that ye
<5209>
should be ignorant
<50> (5721)_,
how that
<3754>
all
<3956>
our
<2257>
fathers
<3962>
were
<2258> (5713)
under
<5259>
the cloud
<3507>_,
and
<2532>
all
<3956>
passed
<1330> (5627)
through
<1223>
the sea
<2281>_;
NASB ©
For I do not want
<2309>
you to be unaware
<50>
, brethren
<80>
, that our fathers
<3962>
were all
<3956>
under
<5259>
the cloud
<3507>
and all
<3956>
passed
<1330>
through
<1330>
the sea
<2281>
;
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
yelw
<2309> (5719)
V-PAI-1S
gar
<1063>
CONJ
umav
<5209>
P-2AP
agnoein
<50> (5721)
V-PAN
adelfoi
<80>
N-VPM
oti
<3754>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
paterev
<3962>
N-NPM
hmwn
<2257>
P-1GP
pantev
<3956>
A-NPM
upo
<5259>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
nefelhn
<3507>
N-ASF
hsan
<1510> (5713)
V-IXI-3P
kai
<2532>
CONJ
pantev
<3956>
A-NPM
dia
<1223>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
yalasshv
<2281>
N-GSF
dihlyon
<1330> (5627)
V-2AAI-3S
NET © [draft] ITL
For
<1063>
I do
<2309>
not
<3756>
want
<2309>
you
<5209>
to be unaware
<50>
, brothers and sisters
<80>
, that
<3754>
our
<2257>
fathers
<3962>
were
<1510>
all
<3956>
under
<5259>
the cloud
<3507>
and
<2532>
all
<3956>
passed
<1330>
through
<1223>
the sea
<2281>
,
NET ©

For I do not want you to be unaware, 1  brothers and sisters, 2  that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,

NET © Notes

tn Grk “ignorant.”

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org