Leviticus 3:13
Context3:13 lay his hand on its head, and slaughter it before the Meeting Tent, and the sons of Aaron must splash its blood against the altar’s sides.
Leviticus 9:12
Context9:12 He then slaughtered the burnt offering, and his sons 1 handed 2 the blood to him and he splashed 3 it against the altar’s sides.
Leviticus 19:13
Context19:13 You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. 4 You must not withhold 5 the wages of the hired laborer overnight until morning.
Leviticus 19:18
Context19:18 You must not take vengeance or bear a grudge 6 against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. 7 I am the Lord.
Leviticus 26:21
Context26:21 “‘If you walk in hostility against me 8 and are not willing to obey me, I will increase your affliction 9 seven times according to your sins.
Leviticus 26:23
Context26:23 “‘If in spite of these things 10 you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me, 11
Leviticus 26:28
Context26:28 I will walk in hostile rage against you 12 and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.
1 tn For smoothness in the English translation, “his” was used in place of “Aaron’s.”
2 tn The verb is a Hiphil form of מָצָא, matsa’, “to find” (i.e., causative, literally “to cause to find,” but here the meaning is “to hand to” or “pass to”; see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 117-18, and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:581-82). The distinction between this verb and “presented” in v. 9 above (see the note there) is that in v. 9 Aaron’s sons held the bowl while Aaron manipulated some of the blood at the altar, while here in v. 12 they simply handed the bowl to him so he could splash all the blood around on the altar (Milgrom, 581).
3 tn For “splashed” (also in v. 18) see the note on Lev 1:5.
4 tn Heb “You shall not oppress your neighbor and you shall not rob.”
5 tn Heb “hold back with you”; perhaps “hold back for yourself” (cf. NRSV “keep for yourself”).
6 tn Heb “and you shall not retain [anger?].” This line seems to refer to the retaining or maintaining of some vengeful feelings toward someone. Compare the combination of the same terms for taking vengeance and maintaining wrath against enemies in Nahum 1:2 (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 305).
7 sn Some scholars make a distinction between the verb אָהַב (’ahav, “to love”) with the direct object and the more unusual construction with the preposition לְ (lamed) as it is here and in Lev 19:34 and 2 Chr 19:2 only. If there is a distinction, the construction here probably calls for direct and helpful action toward one’s neighbor (see the discussion in J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 305, and esp. 317-18). Such love stands in contrast to taking vengeance or bearing a grudge against someone and, in NT terms, amounts to fulfilling the so-called “golden rule” (Matt 7:12).
8 tn Heb “hostile with me,” but see the added preposition בְּ (bet) on the phrase “in hostility” in v. 24 and 27.
9 tn Heb “your blow, stroke”; cf. TEV “punishment”; NLT “I will inflict you with seven more disasters.”
10 tn Heb “And if in these.”
11 tn Heb “with me,” but see the added preposition בְּ (bet) on the phrase “in hostility” in vv. 24 and 27.
12 tn Heb “in rage of hostility with you”; NASB “with wrathful hostility”; NRSV “I will continue hostile to you in fury”; CEV “I’ll get really furious.”