John 1:18
Context1:18 No one has ever seen God. The only one, 1 himself God, who is in closest fellowship with 2 the Father, has made God 3 known. 4
John 3:11
Context3:11 I tell you the solemn truth, 5 we speak about what we know and testify about what we have seen, but 6 you people 7 do not accept our testimony. 8
John 5:37
Context5:37 And the Father who sent me has himself testified about me. You people 9 have never heard his voice nor seen his form at any time, 10
John 8:38
Context8:38 I am telling you the things I have seen while with the 11 Father; 12 as for you, 13 practice the things you have heard from the 14 Father!”
John 9:8
Context9:8 Then the neighbors and the people who had seen him previously 15 as a beggar began saying, 16 “Is this not the man 17 who used to sit and beg?”
John 14:7
Context14:7 If you have known me, you will know my Father too. 18 And from now on you do know him and have seen him.”
John 20:18
Context20:18 Mary Magdalene came and informed the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them 19 what 20 Jesus 21 had said to her. 22
1 tc The textual problem μονογενὴς θεός (monogenh" qeo", “the only God”) versus ὁ μονογενὴς υἱός (Jo monogenh" Juio", “the only son”) is a notoriously difficult one. Only one letter would have differentiated the readings in the
tn Or “The unique one.” For the meaning of μονογενής (monogenh") see the note on “one and only” in 1:14.
2 tn Grk “in the bosom of” (an idiom for closeness or nearness; cf. L&N 34.18; BDAG 556 s.v. κόλπος 1).
3 tn Grk “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
4 sn Has made God known. In this final verse of the prologue, the climactic and ultimate statement of the earthly career of the Logos, Jesus of Nazareth, is reached. The unique One (John 1:14), the One who has taken on human form and nature by becoming incarnate (became flesh, 1:14), who is himself fully God (the Word was God, 1:1c) and is to be identified with the ever-living One of the Old Testament revelation (Exod 3:14), who is in intimate relationship with the Father, this One and no other has fully revealed what God is like. As Jesus said to Philip in John 14:9, “The one who has seen me has seen the Father.”
5 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to show the contrast present in the context.
7 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied in the translation to indicate that the verb is second person plural (referring to more than Nicodemus alone).
8 sn Note the remarkable similarity of Jesus’ testimony to the later testimony of the Apostle John himself in 1 John 1:2: “And we have seen and testify and report to you the eternal life which was with the Father and was revealed to us.” This is only one example of how thoroughly the author’s own thoughts were saturated with the words of Jesus (and also how difficult it is to distinguish the words of Jesus from the words of the author in the Fourth Gospel).
9 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to clarify that the following verbs (“heard,” “seen,” “have residing,” “do not believe”) are second person plural.
10 sn You people have never heard his voice nor seen his form at any time. Compare Deut 4:12. Also see Deut 5:24 ff., where the Israelites begged to hear the voice no longer – their request (ironically) has by this time been granted. How ironic this would be if the feast is Pentecost, where by the 1st century
11 tc The first person pronoun μου (mou, “my”) may be implied, especially if ὑμῶν (Jumwn, “your”) follows the second mention of “father” in this verse (as it does in the majority of
12 tn Grk “The things which I have seen with the Father I speak about.”
13 tn Grk “and you.”
14 tc A few significant witnesses lack ὑμῶν (Jumwn, “your”) here (Ì66,75 B L W 070 pc), while the majority have the pronoun (א C D Θ Ψ 0250 Ë1,13 33 565 892 Ï al lat sy). However, these
15 tn Or “formerly.”
16 tn An ingressive force (“began saying”) is present here because the change in status of the blind person provokes this new response from those who knew him.
17 tn Grk “the one.”
18 tc There is a difficult textual problem here: The statement reads either “If you have known (ἐγνώκατε, egnwkate) me, you will know (γνώσεσθε, gnwsesqe) my Father” or “If you had really known (ἐγνώκειτε, egnwkeite) me, you would have known (ἐγνώκειτε ἄν or ἂν ἤδειτε [egnwkeite an or an hdeite]) my Father.” The division of the external evidence is difficult, but can be laid out as follows: The
19 tn The words “she told them” are repeated from the first part of the same verse to improve clarity.
20 tn Grk “the things.”
21 tn Grk “he”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.
22 tn The first part of Mary’s statement, introduced by ὅτι (Joti), is direct discourse (ἑώρακα τὸν κύριον, Jewraka ton kurion), while the second clause switches to indirect discourse (καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ, kai tauta eipen auth). This has the effect of heightening the emphasis on the first part of the statement.