NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Job 5:8

Context
Blessings for the One Who Seeks God 1 

5:8 “But 2  as for me, 3  I would seek 4  God, 5 

and to God 6  I would set forth my case. 7 

Job 6:26

Context

6:26 Do you intend to criticize mere words,

and treat 8  the words of a despairing man as wind?

Job 6:29

Context

6:29 Relent, 9  let there be no falsehood; 10 

reconsider, 11  for my righteousness is intact! 12 

Job 9:28

Context

9:28 I dread 13  all my sufferings, 14 

for 15  I know that you do not hold me blameless. 16 

Job 10:4

Context
Motivations of God

10:4 “Do you have eyes of flesh, 17 

or do you see 18  as a human being sees? 19 

Job 13:4

Context

13:4 But you, however, are inventors of lies; 20 

all of you are worthless physicians! 21 

Job 20:3

Context

20:3 When 22  I hear a reproof that dishonors 23  me,

then my understanding 24  prompts me to answer. 25 

Job 22:21

Context

22:21 “Reconcile yourself 26  with God, 27 

and be at peace 28  with him;

in this way your prosperity will be good.

Job 27:5

Context

27:5 I will never 29  declare that you three 30  are in the right;

until I die, I will not set aside my integrity!

Job 32:16

Context

32:16 And I have waited. 31  But because they do not speak,

because they stand there and answer no more,

Job 36:21

Context

36:21 Take heed, do not turn to evil,

for because of this you have been tested 32  by affliction.

Job 37:14

Context

37:14 “Pay attention to this, Job!

Stand still and consider the wonders God works.

1 sn Eliphaz affirms that if he were in Job’s place he would take refuge in God, but Job has to acknowledge that he has offended God and accept this suffering as his chastisement. Job eventually will submit to God in the end, but not in the way that Eliphaz advises here, for Job does not agree that the sufferings are judgments from God.

2 tn The word אוּלָם (’ulam) is a strong adversative “but.” This forms the contrast with what has been said previously and so marks a new section.

3 tn The independent personal pronoun here adds emphasis to the subject of the verb, again strengthening the contrast with what Job is doing (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 22, §106).

4 tn The imperfect verbs in this verse express not so much what Eliphaz does as what he would do if he were in Job’s place (even though in 13:3 we have the affirmation). The use fits the category of the imperfect used in conditional clauses (see GKC 319 §107.x).

5 tn The verb דָּרַשׁ (darash, “to seek”) followed by the preposition אֶל (’el, “towards”) has the meaning of addressing oneself to (God). See 8:19 and 40:10.

6 tn The Hebrew employs אֵל (’el) in the first line and אֱלֹהִים (’elohim) in the second for “God”, but the LXX uses κύριος (kurio", “Lord”) in both places in this verse. However, in the second colon it also has “Lord of all.” This is replaced in the Greek version of Aquila by παντοκράτωρ (pantokratwr, traditionally translated “Almighty”). On the basis of this information, H. M. Orlinsky suggests that the second name for God in the verses should be “Shaddai” (JQR 25 [1934/35]: 271).

7 tn The Hebrew simply has “my word”; but in this expression that uses שִׂים (sim) with the meaning of “lay before” or “expound a cause” in a legal sense, “case” or “cause” would be a better translation.

8 tn This, in the context, is probably the meaning, although the Hebrew simply has the line after the first half of the verse read: “and as/to wind the words of a despairing man.” The line could be translated “and the words of a despairing man, [which are] as wind.” But this translation follows the same approach as RSV, NIV, and NAB, which take the idiom of the verb (“think, imagine”) with the preposition on “wind” to mean “reckon as wind” – “and treat the words of a despairing man as wind.”

9 tn The Hebrew verb שֻׁבוּ (shuvu) would literally be “return.” It has here the sense of “to begin again; to adopt another course,” that is, proceed on another supposition other than my guilt (A. B. Davidson, Job, 49). The LXX takes the word from יָשַׁב (yashav, “sit, dwell”) reading “sit down now.”

10 tn The word עַוְלָה (’avlah) is sometimes translated “iniquity.” The word can mean “perversion, wickedness, injustice” (cf. 16:11). But here he means in regard to words. Unjust or wicked words would be words that are false and destroy.

11 tn The verb here is also שֻׁבוּ (shuvu), although there is a Kethib-Qere reading. See R. Gordis, “Some Unrecognized Meanings of the Root Shub,JBL 52 (1933): 153-62.

12 tn The text has simply “yet my right is in it.” A. B. Davidson (Job, 49, 50) thinks this means that in his plea against God, Job has right on his side. It may mean this; it simply says “my righteousness is yet in it.” If the “in it” does not refer to Job’s cause, then it would simply mean “is present.” It would have very little difference either way.

13 tn The word was used in Job 3:25; it has the idea of “dread, fear, tremble at.” The point here is that even if Job changes his appearance, he still dreads the sufferings, because he knows that God is treating him as a criminal.

14 sn See Job 7:15; see also the translation by G. Perles, “I tremble in every nerve” (“The Fourteenth Edition of Gesenius-Buhl’s Dictionary,” JQR 18 [1905/06]: 383-90).

15 tn The conjunction “for” is supplied in the translation.

16 sn A. B. Davidson (Job, 73) appropriately notes that Job’s afflictions were the proof of his guilt in the estimation of God. If God held him innocent, he would remove the afflictions.

17 tn Here “flesh” is the sign of humanity. The expression “eyes of flesh” means essentially “human eyes,” i.e., the outlook and vision of humans.

18 sn The verb translated “see” could also include the figurative category of perceive as well. The answer to Job’s question is found in 1 Sam 16:7: “The Lord sees not as a man sees; man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.”

19 sn In this verse Job asks whether or not God is liable to making mistakes or errors of judgment. He wonders if God has no more insight than his friends have. Of course, the questions are rhetorical, for he knows otherwise. But his point is that God seems to be making a big mistake here.

20 tn The טֹפְלֵי־שָׁקֶר (tofÿle shaqer) are “plasterers of lies” (Ps 119:69). The verb means “to coat, smear, plaster.” The idea is that of imputing something that is not true. Job is saying that his friends are inventors of lies. The LXX was influenced by the next line and came up with “false physicians.”

21 tn The literal rendering of the construct would be “healers of worthlessness.” Ewald and Dillmann translated it “patchers” based on a meaning in Arabic and Ethiopic; this would give the idea “botchers.” But it makes equally good sense to take “healers” as the meaning, for Job’s friends came to minister comfort and restoration to him – but they failed. See P. Humbert, “Maladie et medicine dans l’AT,” RHPR 44 (1964): 1-29.

22 tn There is no indication that this clause is to be subordinated to the next, other than the logical connection, and the use of the ו (vav) in the second half.

23 tn See Job 19:3.

24 tn The phrase actually has רוּחַ מִבִּינָתִי (ruakh mibbinati, “a spirit/wind/breath/impulse from my understanding”). Some translate it “out of my understanding a spirit answers me.” The idea is not that difficult, and so the many proposals to rewrite the text can be rejected. The spirit of his understanding prompts the reply.

25 tn To take this verb as a simple Qal and read it “answers me,” does not provide a clear idea. The form can just as easily be taken as a Hiphil, with the sense “causes me to answer.” It is Zophar who will “return” and who will “answer.”

26 tn The verb סָכַן (sakhan) meant “to be useful; to be profitable” in v. 2. Now, in the Hiphil it means “to be accustomed to” or “to have experience with.” Joined by the preposition “with” it means “to be reconciled with him.” W. B. Bishai cites Arabic and Ugaritic words to support a meaning “acquiesce” (“Notes on hskn in Job 22:21,” JNES 20 [1961]: 258-59).

27 tn Heb “him”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

28 tn The two imperatives in this verse imply a relationship of succession and not consequence.

29 tn The text uses חָלִילָה לִּי (khalilah li) meaning “far be it from me,” or more strongly, something akin to “sacrilege.”

30 tn In the Hebrew text “you” is plural – a reference to Eliphaz, Zophar, and Bildad. To make this clear, “three” is supplied in the translation.

31 tn Some commentators take this as a question: “And shall [or must] I wait because they do not speak?” (A. B. Davidson, R. Gordis). But this is not convincing because the silence of the friends is the reason for him to speak, not to wait.

32 tn Normally “tested” would be the translation for the Niphal of בָּחַר (bakhar). Although the Qal is employed here, the context favors “tested” rather than “chose.”



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org