Job 5:2
Context5:2 For 1 wrath kills the foolish person, 2
and anger 3 slays the silly one.
Job 6:20
Contextbecause each one had been 5 so confident;
they arrived there, 6 but were disappointed.
Job 9:3
Context9:3 If someone wishes 7 to contend 8 with him,
he cannot answer 9 him one time in a thousand.
Job 9:22
Context9:22 “It is all one! 10 That is why I say, 11
‘He destroys the blameless and the guilty.’
Job 14:4
Context14:4 Who can make 12 a clean thing come from an unclean? 13
No one!
Job 17:9
Context17:9 But the righteous man holds to his way,
and the one with clean hands grows stronger. 14
Job 21:23
Context21:23 “One man dies in his full vigor, 15
completely secure and prosperous,
Job 26:3
Context26:3 How you have advised the one without wisdom,
and abundantly 16 revealed your insight!
Job 35:10
Context35:10 But no one says, ‘Where is God, my Creator,
who gives songs in the night, 17
Job 41:16-17
Context41:16 each one is so close to the next 18
that no air can come between them.
41:17 They lock tightly together, one to the next; 19
they cling together and cannot be separated.
1 tn One of the reasons that commentators transpose v. 1 is that the כִּי (ki, “for”) here seems to follow 4:21 better. If people die without wisdom, it is folly that kills them. But the verse also makes sense after 5:1. He is saying that complaining against God will not bring deliverance (v. 1), but rather, by such impatience the fool will bring greater calamity on himself.
2 tn The two words for “foolish person” are common in wisdom literature. The first, אֱוִיל (’evil), is the fool who is a senseless person; the פֹּתֶה (poteh) is the naive and silly person, the simpleton, the one who is easily led astray. The direct object is introduced with the preposition ל (lamed) in this verse (see GKC 366 §117.n).
3 tn The two parallel nouns are similar; their related verbs are also paralleled in Deut 32:16 with the idea of “vex” and “irritate.” The first word כַּעַשׂ (ka’as) refers to the inner irritation and anger one feels, whereas the second word קִנְאָה (qin’ah) refers to the outward expression of the anger. In Job 6:2, Job will respond “O that my impatience [ka’as] were weighed….”
4 tn The verb בּוֹשׁ (bosh) basically means “to be ashamed”; however, it has a wider range of meaning such as “disappointed” or “distressed.” The feeling of shame or distress is because of their confidence that they knew what they were doing. The verb is strengthened here with the parallel חָפַר (khafar, “to be confounded, disappointed”).
5 tn The perfect verb has the nuance of past perfect here, for their confidence preceded their disappointment. Note the contrast, using these verbs, in Ps 22:6: “they trusted in you and they were not put to shame [i.e., disappointed].”
6 tn The LXX misread the prepositional phrase as the noun “their cities”; it gives the line as “They too that trust in cities and riches shall come to shame.”
7 tn Some commentators take God to be the subject of this verb, but it is more likely that it refers to the mortal who tries to challenge God in a controversy. The verb is used of Job in 13:3.
8 tn The verb רִיב (riv) is a common one; it has the idea of “contention; dispute; legal dispute or controversy; go to law.” With the preposition אִם (’im) the idea must be “to contend with” or “to dispute with.” The preposition reflects the prepositional phrase “with God” in v. 2, supporting the view that man is the subject.
9 tn This use of the imperfect as potential imperfect assumes that the human is the subject, that in a dispute with God he could not answer one of God’s questions (for which see the conclusion of the book when God questions Job). On the other hand, if the interpretation were that God does not answer the demands of mortals, then a simple progressive imperfect would be required. In support of this is the frustration of Job that God does not answer him.
10 tc The LXX omits the phrase “It is all one.” Modern scholars either omit it or transpose it for clarity.
sn The expression “it is one” means that God’s dealings with people is undiscriminating. The number “one” could also be taken to mean “the same” – “it is all the same.” The implication is that it does not matter if Job is good or evil, if he lives or dies. This is the conclusion of the preceding section.
11 tn The relationships of these clauses is in some question. Some think that the poet has inverted the first two, and so they should read, “That is why I have said: ‘It is all one.’” Others would take the third clause to be what was said.
12 tn The expression is מִי־יִתֵּן (mi-yitten, “who will give”; see GKC 477 §151.b). Some commentators (H. H. Rowley and A. B. Davidson) wish to take this as the optative formula: “O that a clean might come out of an unclean!” But that does not fit the verse very well, and still requires the addition of a verb. The exclamation here simply implies something impossible – man is unable to attain purity.
13 sn The point being made is that the entire human race is contaminated by sin, and therefore cannot produce something pure. In this context, since man is born of woman, it is saying that the woman and the man who is brought forth from her are impure. See Ps 51:5; Isa 6:5; and Gen 6:5.
14 tn The last two words are the imperfect verb יֹסִיף (yosif) which means “he adds,” and the abstract noun “energy, strength.” This noun is not found elsewhere; its Piel verb occurs in Job 4:4 and 16:5. “he increases strength.”
15 tn The line has “in the bone of his perfection.” The word עֶצֶם (’etsem), which means “bone,” is used pronominally to express “the same, very”; here it is “in the very fullness of his strength” (see GKC 449 §139.g). The abstract תֹּם (tom) is used here in the sense of physical perfection and strengths.
16 tc The phrase לָרֹב (larov) means “to abundance” or “in a large quantity.” It is also used ironically like all these expressions. This makes very good sense, but some wish to see a closer parallel and so offer emendations. Reiske and Kissane thought “to the tender” for the word. But the timid are not the same as the ignorant and unwise. So Graetz supplied “to the boorish” by reading לְבָעַר (lÿba’ar). G. R. Driver did the same with less of a change: לַבּוֹר (labbor; HTR 29 [1936]: 172).
17 tn There have been several attempts to emend the line, none of which are particularly helpful or interesting. H. H. Rowley (Job [NCBC], 225) says, “It is a pity to rob Elihu of a poetic line when he creates one.”
18 tn The expression “each one…to the next” is literally “one with one.”
19 tn Heb “a man with his brother.”