Jeremiah 7:29
Context7:29 So, mourn, 1 you people of this nation. 2 Cut off your hair and throw it away. Sing a song of mourning on the hilltops. For the Lord has decided to reject 3 and forsake this generation that has provoked his wrath!’” 4
Jeremiah 23:17
Context23:17 They continually say 5 to those who reject what the Lord has said, 6
‘Things will go well for you!’ 7
They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,
‘Nothing bad will happen to you!’
1 tn The word “mourn” is not in the text. It is supplied in the translation for clarity to explain the significance of the words “Cut your hair and throw it away.”
sn Cf. Mic 1:16; Job 1:20 for other examples of this practice which was involved in mourning.
2 tn The words, “you people of this nation” are not in the text. Many English versions supply, “Jerusalem.” The address shifts from second masculine singular addressing Jeremiah (vv. 27-28a) to second feminine singular. It causes less disruption in the flow of the context to see the nation as a whole addressed here as a feminine singular entity (as, e.g., in 2:19, 23; 3:2, 3; 6:26) than to introduce a new entity, Jerusalem.
3 tn The verbs here are the Hebrew scheduling perfects. For this use of the perfect see GKC 312 §106.m.
4 tn Heb “the generation of his wrath.”
5 tn The translation reflects an emphatic construction where the infinitive absolute follows a participle (cf. GKC 343 §113.r).
6 tc The translation follows the Greek version. The Hebrew text reads, “who reject me, ‘The
7 tn Heb “You will have peace.” But see the note on 14:13. See also 6:14 and 8:11.