Jeremiah 5:28

Context5:28 That is how 1 they have grown fat and sleek. 2
There is no limit to the evil things they do. 3
They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it.
They do not defend the rights of the poor.
Jeremiah 11:20
Context11:20 So I said to the Lord, 4
“O Lord who rules over all, 5 you are a just judge!
You examine people’s hearts and minds. 6
I want to see you pay them back for what they have done
because I trust you to vindicate my cause.” 7
Jeremiah 14:22
Context14:22 Do any of the worthless idols 8 of the nations cause rain to fall?
Do the skies themselves send showers?
Is it not you, O Lord our God, who does this? 9
So we put our hopes in you 10
because you alone do all this.”
Jeremiah 15:8
Context15:8 Their widows will become in my sight more numerous 11
than the grains of sand on the seashores.
At noontime I will bring a destroyer
against the mothers of their young men. 12
I will cause anguish 13 and terror
to fall suddenly upon them. 14
Jeremiah 49:36
Context49:36 I will cause enemies to blow through Elam from every direction
like the winds blowing in from the four quarters of heaven.
I will scatter the people of Elam to the four winds.
There will not be any nation where the refugees of Elam will not go. 15
Jeremiah 50:34
Context50:34 But the one who will rescue them 16 is strong.
He is known as the Lord who rules over all. 17
He will strongly 18 champion their cause.
As a result 19 he will bring peace and rest to the earth,
but trouble and turmoil 20 to the people who inhabit Babylonia. 21
1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation to show that this line is parallel with the preceding.
2 tn The meaning of this word is uncertain. This verb occurs only here. The lexicons generally relate it to the word translated “plate” in Song 5:14 and understand it to mean “smooth, shiny” (so BDB 799 s.v. I עֶשֶׁת) or “fat” (so HALOT 850 s.v. II עֶשֶׁת). The word in Song 5:14 more likely means “smooth” than “plate” (so TEV). So “sleek” is most likely here.
3 tn Heb “they cross over/transgress with respect to matters of evil.”
sn There is a wordplay in the use of this word which has twice been applied in v. 22 to the sea not crossing the boundary set for it by God.
4 tn The words “So I said to the
5 tn Heb “Yahweh of armies.”
sn For the significance of the term see the notes at 2:19 and 7:3.
6 tn Heb “
7 tn Heb “Let me see your retribution [i.e., see you exact retribution] from them because I reveal my cause [i.e., plea for justice] to you.”
8 tn The word הֶבֶל (hevel), often translated “vanities”, is a common pejorative epithet for idols or false gods. See already in 8:19 and 10:8.
9 tn Heb “Is it not you, O
10 tn The rhetorical negatives are balanced by a rhetorical positive.
11 tn Heb “to me.” BDB 513 s.v. ל 5.a(d) compares the usage of the preposition “to” here to that in Jonah 3:3, “Nineveh was a very great city to God [in God’s estimation].” The NEB/REB interpret as though it were the agent after a passive verb, “I have made widows more numerous.” Most English versions ignore it. The present translation follows BDB though the emphasis on God’s agency has been strong in the passage.
12 tn The translation of this line is a little uncertain because of the double prepositional phrase which is not represented in this translation or most of the others. The Hebrew text reads: “I will bring in to them, against mother of young men, a destroyer at noon time.” Many commentaries delete the phrase with the Greek text. If the preposition read “against” like the following one this would be a case of apposition of nearer definition. There is some evidence of that in the Targum and the Syriac according to BHS. Both nouns “mothers” and “young men” are translated as plural here though they are singular; they are treated by most as collectives. It would be tempting to translate these two lines “In broad daylight I have brought destroyers against the mothers of her fallen young men.” But this may be too interpretive. In the light of 6:4, noontime was a good time to attack. NJPS has “I will bring against them – young men and mothers together – ….” In this case “mother” and “young men” would be a case of asyndetic coordination.
13 tn This word is used only here and in Hos 11:9. It is related to the root meaning “to rouse” (so BDB 735 s.v. I עִיר). Here it refers to the excitement or agitation caused by terror. In Hos 11:9 it refers to the excitement or arousal of anger.
14 tn The “them” in the Hebrew text is feminine referring to the mothers.
15 tn Or more simply, “I will bring enemies against Elam from every direction. / And I will scatter the people of Elam to the four winds. // There won’t be any nation / where the refugees of Elam will not go.” Or more literally, “I will bring the four winds against Elam / from the four quarters of heaven. / I will scatter….” However, the winds are not to be understood literally here. God isn’t going to “blow the Elamites” out of Elam with natural forces. The winds must figuratively represent enemy forces that God will use to drive them out. Translating literally would be misleading at this point.
16 sn Heb “their redeemer.” The Hebrew term “redeemer” referred in Israelite family law to the nearest male relative who was responsible for securing the freedom of a relative who had been sold into slavery. For further discussion of this term as well as its metaphorical use to refer to God as the one who frees Israel from bondage in Egypt and from exile in Assyria and Babylonia see the study note on 31:11.
17 tn Heb “Yahweh of armies is his name.” For the rendering of this title see the study note on 2:19.
18 tn Or “he will certainly champion.” The infinitive absolute before the finite verb here is probably functioning to intensify the verb rather than to express the certainty of the action (cf. GKC 333 §112.n and compare usage in Gen 43:3 and 1 Sam 20:6 listed there).
19 tn This appears to be another case where the particle לְמַעַן (lÿma’an) introduces a result rather than giving the purpose or goal. See the translator’s note on 25:7 for a listing of other examples in the book of Jeremiah and also the translator’s note on 27:10.
20 tn Heb “he will bring rest to the earth and will cause unrest to.” The terms “rest” and “unrest” have been doubly translated to give more of the idea underlying these two concepts.
21 tn This translation again reflects the problem often encountered in these prophecies where the