Jeremiah 2:35

Context2:35 you say, ‘I have not done anything wrong,
so the Lord cannot really be angry with me any more.’
But, watch out! 1 I will bring down judgment on you
because you say, ‘I have not committed any sin.’
Jeremiah 6:4
Context6:4 They will say, 2 ‘Prepare to do battle 3 against it!
Come on! Let’s attack it at noon!’
But later they will say, 4 ‘Oh, oh! Too bad! 5
The day is almost over
and the shadows of evening are getting long.
Jeremiah 8:8
Context8:8 How can you say, “We are wise!
We have the law of the Lord”?
The truth is, 6 those who teach it 7 have used their writings
to make it say what it does not really mean. 8
Jeremiah 9:17
Context9:17 The Lord who rules over all 9 told me to say to this people, 10
“Take note of what I say. 11
Call for the women who mourn for the dead!
Summon those who are the most skilled at it!” 12
Jeremiah 23:17
Context23:17 They continually say 13 to those who reject what the Lord has said, 14
‘Things will go well for you!’ 15
They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts,
‘Nothing bad will happen to you!’
Jeremiah 31:10
Context31:10 Hear what the Lord has to say, O nations.
Proclaim it in the faraway lands along the sea.
Say, “The one who scattered Israel will regather them.
He will watch over his people like a shepherd watches over his flock.”
1 tn This is an attempt to render the Hebrew particle often translated “behold” (הִנֵּה, hinneh) in a meaningful way in this context. See further the translator’s note on the word “really” in 1:6.
2 tn These words are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarity.
3 tn Heb “Sanctify war.” This is probably an idiom from early Israel’s holy wars in which religious rites were to precede the battle.
4 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Some commentaries and English versions see these not as the words of the enemy but as those of the Israelites expressing their fear that the enemy will launch a night attack against them and further destroy them. The connection with the next verse, however, fits better with them if they are the words of the enemy.
5 tn Heb “Woe to us!” For the usage of this phrase see the translator’s note on 4:13. The usage of this particle here is a little exaggerated. They have lost the most advantageous time for attack but they are scarcely in a hopeless or doomed situation. The equivalent in English slang is “Bad news!”
6 tn Heb “Surely, behold!”
7 tn Heb “the scribes.”
8 tn Heb “The lying pen of the scribes have made [it] into a lie.” The translation is an attempt to make the most common interpretation of this passage understandable for the average reader. This is, however, a difficult passage whose interpretation is greatly debated and whose syntax is capable of other interpretations. The interpretation of the NJPS, “Assuredly, for naught has the pen labored, for naught the scribes,” surely deserves consideration within the context; i.e. it hasn’t done any good for the scribes to produce a reliable copy of the law, which the people have refused to follow. That interpretation has the advantage of explaining the absence of an object for the verb “make” or “labored” but creates a very unbalanced poetic couplet.
9 tn Heb “Yahweh of armies.”
sn For the significance of this title see the notes at 2:19 and 7:3.
10 tn Heb “Thus says Yahweh of armies.” However, without some addition it is not clear to whom the command is addressed. The words are supplied in the translation for clarity and to help resolve a rather confusing issue of who is speaking throughout vv. 16-21. As has been evident throughout the translation, the speaker is not always indicated. Sometimes it is not even clear who the speaker is. In general the translation and the notes have reflected the general consensus in identifying who it is. Here, however, there is a good deal of confusion about who is speaking in vv. 18, 20-21. The Greek translation has the
11 tn Heb “Consider!”
12 tn Heb “Call for the mourning women that they may come and send for the wise/skilled women that they may come.” The verbs here are masculine plural, addressed to the people.
13 tn The translation reflects an emphatic construction where the infinitive absolute follows a participle (cf. GKC 343 §113.r).
14 tc The translation follows the Greek version. The Hebrew text reads, “who reject me, ‘The
15 tn Heb “You will have peace.” But see the note on 14:13. See also 6:14 and 8:11.