Jeremiah 17:13
Context17:13 You are the one in whom Israel may find hope. 1
All who leave you will suffer shame.
Those who turn away from you 2 will be consigned to the nether world. 3
For they have rejected you, the Lord, the fountain of life. 4
Jeremiah 25:5
Context25:5 He said through them, 5 ‘Each of you must turn from your wicked ways and stop doing the evil things you are doing. 6 If you do, I will allow you to continue to live here in the land that I gave to you and your ancestors as a lasting possession. 7
Jeremiah 30:6
Context30:6 Ask yourselves this and consider it carefully: 8
Have you ever seen a man give birth to a baby?
Why then do I see all these strong men
grabbing their stomachs in pain like 9 a woman giving birth?
And why do their faces
turn so deathly pale?
Jeremiah 33:5
Context33:5 ‘The defenders of the city will go out and fight with the Babylonians. 10 But they will only fill those houses and buildings with the dead bodies of the people that I will kill in my anger and my wrath. 11 That will happen because I have decided to turn my back on 12 this city on account of the wicked things they have done. 13
Jeremiah 46:21
Contextwill prove to be like pampered, 15 well-fed calves.
For they too will turn and run away.
They will not stand their ground
when 16 the time for them to be destroyed comes,
the time for them to be punished.
1 tn Heb “O glorious throne, O high place from the beginning, O hope of Israel, O
sn As King and Judge seated on his heavenly throne on high the
2 tc The translation is based on an emendation suggested in W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:500, n. b-b. The emendation involves following the reading preferred by the Masoretes (the Qere) and understanding the preposition with the following word as a corruption of the suffix on it. Thus the present translation reads וּסוּרֶיךָ אֶרֶץ (usurekha ’erets) instead of וּסוּרַי בָּאֶרֶץ (usuray ba’erets, “and those who leave me will be written in the earth”), a reading which is highly improbable since all the other pronouns are second singular.
3 tn Or “to the world of the dead.” An alternative interpretation is: “will be as though their names were written in the dust”; Heb “will be written in the dust.” The translation follows the nuance of “earth” listed in HALOT 88 s.v. אֶרֶץ 4 and found in Jonah 2:6 (2:7 HT); Job 10:21-22. For the nuance of “enrolling, registering among the number” for the verb translated here “consign” see BDB 507 s.v. כָּתַב Qal.3 and 508 s.v. Niph.2 and compare usage in Ezek 13:9 and Ps 69:28 (69:29 HT).
4 tn Heb “The fountain of living water.” For an earlier use of this metaphor and the explanation of it see Jer 2:13 and the notes there. There does not appear to be any way to retain this metaphor in the text without explaining it. In the earlier text the context would show that literal water was not involved. Here it might still be assumed that the
5 tn Heb “saying.” The infinitive goes back to “he sent”; i.e., “he sent, saying.”
6 tn Heb “Turn [masc. pl.] each person from his wicked way and from the evil of your [masc. pl.] doings.” See the same demand in 23:22.
7 tn Heb “gave to you and your fathers with reference to from ancient times even unto forever.” See the same idiom in 7:7.
8 tn Heb “Ask and see/consider.”
9 tn Heb “with their hands on their loins.” The word rendered “loins” refers to the area between the ribs and the thighs.
10 tn Heb “The Chaldeans.” See the study note on 21:4 for further explanation.
11 sn This refers to the tearing down of buildings within the city to strengthen the wall or to fill gaps in it which had been broken down by the Babylonian battering rams. For a parallel to this during the siege of Sennacherib in the time of Hezekiah see Isa 22:10; 2 Chr 32:5. These torn-down buildings were also used as burial mounds for those who died in the fighting or through starvation and disease during the siege. The siege prohibited them from taking the bodies outside the city for burial and leaving them in their houses or in the streets would have defiled them.
12 tn Heb “Because I have hidden my face from.” The modern equivalent for this gesture of rejection is “to turn the back on.” See Ps 13:1 for comparable usage. The perfect is to be interpreted as a perfect of resolve (cf. IBHS 488-89 §30.5.1d and compare the usage in Ruth 4:3).
13 tn The translation and meaning of vv. 4-5 are somewhat uncertain. The translation and precise meaning of vv. 4-5 are uncertain at a number of points due to some difficult syntactical constructions and some debate about the text and meaning of several words. The text reads more literally, “33:4 For thus says the
14 tn Heb “her hirelings in her midst.”
15 tn The word “pampered” is not in the text. It is supplied in the translation to explain the probable meaning of the simile. The mercenaries were well cared for like stall-fed calves, but in the face of the danger they will prove no help because they will turn and run away without standing their ground. Some see the point of the simile to be that they too are fattened for slaughter. However, the next two lines do not fit that interpretation too well.
16 tn The temporal use of the particle כִּי (ki; BDB 472 s.v. כִּי 2.a) seems more appropriate to the context than the causal use.