NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Exodus 2:14-15

Context

2:14 The man 1  replied, “Who made you a ruler 2  and a judge over us? Are you planning 3  to kill me like you killed that 4  Egyptian?” Then Moses was afraid, thinking, 5  “Surely what I did 6  has become known.” 2:15 When Pharaoh heard 7  about this event, 8  he sought to kill Moses. So Moses fled 9  from Pharaoh and settled in the land of Midian, 10  and he settled 11  by a certain well. 12 

Exodus 4:23

Context
4:23 and I said to you, ‘Let my son go that he may serve 13  me,’ but since you have refused to let him go, 14  I will surely kill 15  your son, your firstborn!”’”

Exodus 5:21

Context
5:21 and they said to them, “May the Lord look on you and judge, 16  because you have made us stink 17  in the opinion of 18  Pharaoh and his servants, 19  so that you have given them an excuse to kill us!” 20 

Exodus 12:21

Context

12:21 Then Moses summoned all the elders of Israel, and told them, “Go and select 21  for yourselves a lamb or young goat 22  for your families, and kill the Passover animals. 23 

Exodus 17:3

Context
17:3 But the people were very thirsty 24  there for water, and they murmured against Moses and said, “Why in the world 25  did you bring us up out of Egypt – to kill us and our children and our cattle with thirst?” 26 

Exodus 32:12

Context
32:12 Why 27  should the Egyptians say, 28  ‘For evil 29  he led them out to kill them in the mountains and to destroy 30  them from the face of the earth’? Turn from your burning anger, and relent 31  of this evil against your people.

1 tn Heb “And he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

2 tn Heb “Who placed you for a man, a ruler and a judge over us?” The pleonasm does not need to be translated. For similar constructions see Lev 21:9; Judg 6:8; 2 Sam 1:13; Esth 7:6.

3 tn The line reads “[is it] to kill me you are planning?” The form אֹמֵר (’omer) is the active participle used verbally; it would literally be “[are you] saying,” but in this context it conveys the meaning of “thinking, planning.” The Qal infinitive then serves as the object of this verbal form – are you planning to kill me?

4 tn Heb “the Egyptian.” Here the Hebrew article functions in an anaphoric sense, referring back to the individual Moses killed.

5 tn The verb form is “and he said.” But the intent of the form is that he said this within himself, and so it means “he thought, realized, said to himself.” The form, having the vav consecutive, is subordinated to the main idea of the verse, that he was afraid.

6 tn The term הַדָּבָר (haddavar, “the word [thing, matter, incident]”) functions here like a pronoun to refer in brief to what Moses had done. For clarity this has been specified in the translation with the phrase “what I did.”

7 tn The form with the vav consecutive is here subordinated to the main idea that Pharaoh sought to punish Moses.

8 tn Heb הַדָּבָר (haddavar, “the word [thing, matter, incident]”) functions here like a pronoun to refer in brief to what Moses had done.

9 tn The vav (ו) consecutive with the preterite shows result – as a result of Pharaoh’s search for him, he fled.

10 sn The location of Midyan or Midian is uncertain, but it had to have been beyond the Egyptian borders on the east, either in the Sinai or beyond in the Arabah (south of the Dead Sea) or even on the east side of the Gulf of Aqaba. The Midianites seem to have traveled extensively in the desert regions. R. A. Cole (Exodus [TOTC], 60) reasons that since they later were enemies of Israel, it is unlikely that these traditions would have been made up about Israel’s great lawgiver; further, he explains that “Ishmaelite” and “Kenite” might have been clan names within the region of Midian. But see, from a different point of view, G. W. Coats, “Moses and Midian,” JBL 92 (1973): 3-10.

11 tn The verb reads “and he sat” or “and he lived.” To translate it “he sat by a well” would seem anticlimactic and unconnected. It probably has the same sense as in the last clause, namely, that he lived in Midian, and he lived near a well, which detail prepares for what follows.

12 tn The word has the definite article, “the well.” Gesenius lists this use of the article as that which denotes a thing that is yet unknown to the reader but present in the mind under the circumstances (GKC 407-8 §126.q-r). Where there was a well, people would settle, and as R. A. Cole says it, for people who settled there it was “the well” (Exodus [TOTC], 60).

13 tn The text uses the imperative, “send out” (שַׁלַּח, shallakh) followed by the imperfect or jussive with the vav (ו) to express purpose.

14 tn The Piel infinitive serves as the direct object of the verb, answering the question of what Pharaoh would refuse to do. The command and refusal to obey are the grounds for the announcement of death for Pharaoh’s son.

15 tn The construction is very emphatic. The particle הִנֵּה (hinneh) gives it an immediacy and a vividness, as if God is already beginning to act. The participle with this particle has the nuance of an imminent future act, as if God is saying, “I am about to kill.” These words are not repeated until the last plague.

16 tn The foremen vented their anger on Moses and Aaron. The two jussives express their desire that the evil these two have caused be dealt with. “May Yahweh look on you and may he judge” could mean only that God should decide if Moses and Aaron are at fault, but given the rest of the comments it is clear the foremen want more. The second jussive could be subordinated to the first – “so that he may judge [you].”

17 tn Heb “you have made our aroma stink.”

18 tn Heb “in the eyes of.”

19 tn Heb “in the eyes of his servants.” This phrase is not repeated in the translation for stylistic reasons.

20 tn Heb “to put a sword in their hand to kill us.” The infinitive construct with the lamed (לָתֶת, latet) signifies the result (“so that”) of making the people stink. Their reputation is now so bad that Pharaoh might gladly put them to death. The next infinitive could also be understood as expressing result: “put a sword in their hand so that they can kill us.”

21 tn Heb “draw out and take.” The verb has in view the need “to draw out” a lamb or goat selected from among the rest of the flock.

22 tn The Hebrew noun is singular and can refer to either a lamb or a goat. Since English has no common word for both, the phrase “a lamb or young goat” is used in the translation.

23 tn The word “animals” is added to avoid giving the impression in English that the Passover festival itself is the object of “kill.”

24 tn The verbs and the pronouns in this verse are in the singular because “the people” is singular in form.

25 tn The demonstrative pronoun is used as the enclitic form for special emphasis in the question; it literally says, “why is this you have brought us up?” (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).

26 sn Their words deny God the credit for bringing them out of Egypt, impugn the integrity of Moses and God by accusing them of bringing the people out here to die, and show a lack of faith in God’s ability to provide for them.

27 tn The question is rhetorical; it really forms an affirmation that is used here as a reason for the request (see GKC 474 §150.e).

28 tn Heb “speak, saying.” This is redundant in English and has been simplified in the translation.

29 tn The word “evil” means any kind of life-threatening or fatal calamity. “Evil” is that which hinders life, interrupts life, causes pain to life, or destroys it. The Egyptians would conclude that such a God would have no good intent in taking his people to the desert if now he destroyed them.

30 tn The form is a Piel infinitive construct from כָּלָה (kalah, “to complete, finish”) but in this stem, “bring to an end, destroy.” As a purpose infinitive this expresses what the Egyptians would have thought of God’s motive.

31 tn The verb “repent, relent” when used of God is certainly an anthropomorphism. It expresses the deep pain that one would have over a situation. Earlier God repented that he had made humans (Gen 6:6). Here Moses is asking God to repent/relent over the judgment he was about to bring, meaning that he should be moved by such compassion that there would be no judgment like that. J. P. Hyatt observes that the Bible uses so many anthropomorphisms because the Israelites conceived of God as a dynamic and living person in a vital relationship with people, responding to their needs and attitudes and actions (Exodus [NCBC], 307). See H. V. D. Parunak, “A Semantic Survey of NHM,” Bib 56 (1975): 512-32.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.22 seconds
powered by bible.org