Acts 1:5

Context1:5 For 1 John baptized with water, but you 2 will be baptized with the Holy Spirit not many days from now.”
Acts 4:8
Context4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, 3 replied, 4 “Rulers of the people and elders, 5
Acts 7:59
Context7:59 They 6 continued to stone Stephen while he prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!”
Acts 10:44
Context10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on 7 all those who heard the message. 8
Acts 11:15
Context11:15 Then as I began to speak, the Holy Spirit fell on 9 them just as he did 10 on us at the beginning. 11
Acts 13:4
Context13:4 So Barnabas and Saul, 12 sent out by the Holy Spirit, went down to Seleucia, 13 and from there they sailed to Cyprus. 14
Acts 13:9
Context13:9 But Saul (also known as Paul), 15 filled with the Holy Spirit, 16 stared straight 17 at him
Acts 15:28
Context15:28 For it seemed best to the Holy Spirit and to us 18 not to place any greater burden on you than these necessary rules: 19
Acts 20:23
Context20:23 except 20 that the Holy Spirit warns 21 me in town after town 22 that 23 imprisonment 24 and persecutions 25 are waiting for me.
1 tn In the Greek text v. 5 is a continuation of the previous sentence, which is long and complicated. In keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here in the translation.
2 tn The pronoun is plural in Greek.
3 sn Filled with the Holy Spirit. The narrator’s remark about the Holy Spirit indicates that Peter speaks as directed by God and for God. This fulfills Luke 12:11-12 (1 Pet 3:15).
4 tn Grk “Spirit, said to them.”
5 tc The Western and Byzantine texts, as well as one or two Alexandrian witnesses, read τοῦ ᾿Ισραήλ (tou Israhl, “of Israel”) after πρεσβύτεροι (presbuteroi, “elders”; so D E Ψ 33 1739 Ï it), while most of the better witnesses, chiefly Alexandrian (Ì74 א A B 0165 1175 vg sa bo), lack this modifier. The longer reading was most likely added by scribes to give literary balance to the addressees in that “Rulers” already had an adjunct while “elders” was left absolute.
6 tn Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
7 tn Or “came down on.” God now acted to confirm the point of Peter’s speech.
8 tn Or “word.”
9 tn Or “came down on.”
10 tn The words “he did” are not in the Greek text but are implied. They form an ellipsis which must be supplied for the modern English reader. Some modern translations supply “it” rather than “he” because the gender of πνεῦμα (pneuma) in Greek is neuter, but there are sufficient NT contexts that use masculine pronouns to refer to the Spirit to justify the use of a masculine pronoun here in the translation.
11 sn At the beginning is an allusion to Acts 2 and Pentecost. The beginning is a way to refer to the start of the period of the realization of Jesus’ promise in Luke 24:49 and Acts 1:8. Peter was arguing that God gave Gentiles the same benefits he gave the Jews at the start of their mission.
12 tn Grk “they”; the referents (Barnabas and Saul) have been specified in the translation for clarity.
13 sn Seleucia was the port city of Antioch in Syria.
14 sn Cyprus was a large island in the Mediterranean off the south coast of Asia Minor.
15 sn A parenthetical note by the author.
16 sn This qualifying clause in the narrative indicates who represented God in the dispute.
17 tn Or “gazed intently.”
18 tn This is the same expression translated “decided” in Acts 15:22, 25. BDAG 255 s.v. δοκέω 2.b.β lists “decide” as a possible gloss for this verse, and this translation would be consistent with the translation of the same expression in Acts 15:22, 25. However, the unusually awkward “the Holy Spirit and we have decided” would result. Given this approach, it would be more natural in English to say “We and the Holy Spirit have decided,” but changing the order removes the emphasis the Greek text gives to the Holy Spirit. Thus, although the similarity to the phrases in 15:22, 25 is obscured, it is better to use the alternate translation “it seems best to me” (also given by BDAG): “it seemed best to the Holy Spirit and to us.” Again the scope of agreement is highlighted.
19 tn L&N 71.39 translates “indispensable (rules)” while BDAG 358 s.v. ἐπάναγκες has “the necessary things.”
20 tn BDAG 826 s.v. πλήν 1.d has “πλὴν ὅτι except that…Ac 20:23.”
21 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn” (BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “solemnly urge, exhort, warn…w. dat. of pers. addressed”), and this meaning better fits the context here, although BDAG categorizes Acts 20:23 under the meaning “testify of, bear witness to” (s.v. 1).
22 tn The Greek text here reads κατὰ πόλιν (kata polin).
23 tn Grk “saying that,” but the participle λέγον (legon) is redundant in English and has not been translated.
24 tn Grk “bonds.”
25 tn Or “troubles,” “suffering.” See Acts 19:21; 21:4, 11.