1 John 1:8
Context1:8 If we say we do not bear the guilt of sin, 1 we are deceiving ourselves and the truth is not in us.
1 John 2:15
Context2:15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
1 John 2:21
Context2:21 I have not written to you that 2 you do not know the truth, but that 3 you do know it, and that 4 no lie is of the truth.
1 John 5:12
Context5:12 The one who has the Son 5 has this 6 eternal 7 life; the one who does not have the Son of God does not have this 8 eternal 9 life.
1 tn Grk “say we do not have sin.” The use of ἔχω + ἁμαρτία (ecw + Jamartia) is an expression limited to John and 1 John in the NT. On the analogy with other constructions where ἔχω governs an abstract noun (e.g., 1 John 1:3, 6, 7; 2:28; 3:3, 15, 21; 4:16, 17; 5:12-13), it indicates that a state is involved, which in the case of ἁμαρτία would refer to a state of sin. The four times the expression ἔχω + ἁμαρτία occurs in the Gospel of John (9:41; 15:22, 24; 19:11) all refer to situations where a wrong action has been committed or a wrong attitude has already existed, resulting in a state of sin, and then something else happens which further emphasizes the evil of that action or attitude. Here in 1 John 1:8 the sense is the same. The author is addressing people who have sinned (resulting in a state of sin), warning them that they cannot claim to be free from the guilt of that sin. The context of 1 John does not imply libertinism (where sins are flaunted as a way of demonstrating one’s “liberty”) on the part of the opponents, since the author makes no explicit charges of immoral behavior against his opponents. The worst the author explicitly says is that they have failed to love the brethren (1 John 3:17). It seems more likely that the opponents were saying that things a believer did after conversion were not significant enough to be “sins” that could challenge one’s intimate relationship with God (a relationship the author denies that the opponents have to begin with).
2 tn The interpretation of the three ὅτι clauses in v. 21 is very difficult: (1) All three instances of ὅτι (Joti) may be causal (so NASB, NIV, NEB). (2) The first two may be causal while the third indicates content (declarative or recitative ὅτι, so KJV, RSV, TEV, NRSV). (3) However, it is best to take all three instances as indicating content because this allows all three to be subordinate to the verb ἔγραψα (egraya) as compound direct objects. The author writes to reassure his readers (a) that they do indeed know the truth (first two uses of ὅτι) and (b) that no lie is of the truth (third use).
3 tn See the note on the first occurrence of “that” in v. 21.
4 tn See the note on the first occurrence of “that” in v. 21.
5 sn The one who has the Son. The expression “to have the Son” in 5:12 means to “possess” him in the sense that he is present in the individual’s life (see 1 John 2:23 for the use of the Greek verb “to have” to indicate possession of a divine reality). From the parallel statement in 5:10a it is clear that believing in the Son and thus having God’s testimony in one’s self is the same as “having” the Son here in 5:12a. This is essentially identical to John 3:16: “that whoever believes in him should not perish but have eternal life.” In contrast, the negative statement in 5:12b reflects the author’s evaluation of the opponents: “the one who does not have the Son does not have (eternal) life.” The opponents, in spite of their claims to know God, do not possess (nor have they at any time possessed, cf. 2:19) eternal life.
6 tn “This” is a translation of the Greek anaphoric article.
7 tn The word “eternal” is not in the Greek text but is supplied for clarity, since the anaphoric article in Greek points back to the previous mention of eternal life in 5:11.
8 tn “This” is a translation of the Greek anaphoric article.
9 tn The word “eternal” is not in the Greek text but is supplied for clarity, since the anaphoric article in Greek points back to the previous mention of eternal life in 5:11.