Lamentations 5:6-7

5:6 We have submitted to Egypt and Assyria

in order to buy food to eat.

5:7 Our forefathers sinned and are dead,

but we suffer their punishment.

Lamentations 5:9

5:9 At the risk of our lives we get our food 10 

because robbers lurk 11  in the countryside. 12 

Lamentations 5:16

5:16 The crown has fallen from our head;

woe to us, for we have sinned!


tn Heb “we have given the hand”; cf. NRSV “We have made a pact.” This is a Semitic idiom meaning “to make a treaty with” someone, placing oneself in a subservient position as vassal. The prophets criticized these treaties.

tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food).

tn Heb “fathers,” but here the term also refers to “forefathers,” i.e., more distant ancestors.

tn Heb “and are no more.”

tc The Kethib is written אֲנַחְנוּ (’anakhnu, “we”) but the Qere reads וַאֲנַחְנוּ (vaanakhnu, “but we”). The Qere is supported by many medieval Hebrew mss, as well as most of the ancient versions (Aramaic Targum, Syriac Peshitta, Latin Vulgate). The ו (vav) prefixed to וַאֲנַחְנוּ (vaanakhnu) functions either in a disjunctive sense (“but”) or resultant sense (“so”).

tn Heb “so we bear.”

tn Heb “their iniquities.” The noun עָוֹן (’avon) has a broad range of meanings, including: (1) iniquity, (2) guilt of iniquity, and (3) consequence or punishment for iniquity (cause-effect metonymical relation). The context suggests that “punishment for sin” is most appropriate here (e.g., Gen 4:13; 19:15; Exod 28:38, 43; Lev 5:1, 17; 7:18; 10:17; 16:22; 17:16; 19:8; 20:17, 19; 22:16; 26:39, 41, 43; Num 5:31; 14:34; 18:1, 23; 30:15; 1 Sam 25:24; 28:10; 2 Sam 14:9; 2 Kgs 7:9; Job 10:14; Pss 31:11; 69:28; 106:43; Prov 5:22; Isa 5:18; 30:13; 40:2; 53:6, 11; 64:5, 6; Jer 51:6; Lam 4:22; 5:7; Ezek 4:4-6, 17; 7:16; 14:10; 18:19-20; 21:30, 34; 24:23; 32:27; 35:5; 39:23; 44:10, 12).

tn Heb “at the cost of our lives.” The preposition ב (bet) here denotes purchase price paid (e.g., Gen 30:16; Exod 34:20; 2 Sam 3:14; 24:24) (BDB 90 s.v. בְּ 3.a). The expression בְּנַפְשֵׁנוּ (bÿnafshenu) means “at the risk of our lives.” Similar expressions include בְנַפְשׁוֹ (bÿnafsho, “at the cost of his life,” 1 Kgs 2:23; Prov 7:23) and בְּנַפְשׁוֹתָם (bÿnafshotam, “at peril of their lives,” 2 Sam 23:17).

tn Heb “our soul.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a metonymy (= soul) of association (= life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14).

10 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food).

11 tn Heb “because of the sword.” The term “sword” is a metonymy of instrument (= sword) for the persons who use the instrument (= murderers or marauders).

12 tn Heb “the wilderness.”