6:4 They will say, 1 ‘Prepare to do battle 2 against it!
Come on! Let’s attack it at noon!’
But later they will say, 3 ‘Oh, oh! Too bad! 4
The day is almost over
and the shadows of evening are getting long.
15:5 The Lord cried out, 5
“Who in the world 6 will have pity on you, Jerusalem?
Who will grieve over you?
Who will stop long enough 7
to inquire about how you are doing? 8
31:22 How long will you vacillate, 11
you who were once like an unfaithful daughter? 12
For I, the Lord, promise 13 to bring about something new 14 on the earth,
something as unique as a woman protecting a man!’” 15
47:5 The people of Gaza will shave their heads in mourning.
The people of Ashkelon will be struck dumb.
How long will you gash yourselves to show your sorrow, 16
you who remain of Philistia’s power? 17
1 tn These words are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarity.
2 tn Heb “Sanctify war.” This is probably an idiom from early Israel’s holy wars in which religious rites were to precede the battle.
3 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Some commentaries and English versions see these not as the words of the enemy but as those of the Israelites expressing their fear that the enemy will launch a night attack against them and further destroy them. The connection with the next verse, however, fits better with them if they are the words of the enemy.
4 tn Heb “Woe to us!” For the usage of this phrase see the translator’s note on 4:13. The usage of this particle here is a little exaggerated. They have lost the most advantageous time for attack but they are scarcely in a hopeless or doomed situation. The equivalent in English slang is “Bad news!”
5 tn The words “The
6 tn The words, “in the world” are not in the text but are the translator’s way of trying to indicate that this rhetorical question expects a negative answer.
7 tn Heb “turn aside.”
8 tn Or “about your well-being”; Heb “about your welfare” (שָׁלוֹם, shalom).
9 tn Heb “For he has sent to us in Babylon, saying….” The quote, however, is part of the earlier letter.
10 sn See v. 5.
11 tn The translation “dilly-dally” is suggested by J. Bright, Jeremiah (AB), 276. The verb occurs only here in this stem (the Hitpael) and only one other time in any other stem (the Qal in Song 5:6). The dictionaries define it as “to turn this way and that” (cf., e.g., BDB 330 s.v. חָמַק Hithp.). In the context it refers to turning this way and that looking for the way back.
12 sn Israel’s backsliding is forgotten and forgiven. They had once been characterized as an apostate people (3:14, 22; the word “apostate” and “unfaithful” are the same in Hebrew) and figuratively depicted as an adulterous wife (3:20). Now they are viewed as having responded to his invitation (compare 31:18-19 with 3:22-25). Hence they are no longer depicted as an unfaithful daughter but as an unsullied virgin (see the literal translation of “my dear children” in vv. 4, 21 and the study note on v. 4.)
13 tn Heb “For the
14 sn Heb “create.” This word is always used with God as the subject and refers to the production of something new or unique, like the creation of the world and the first man and woman (Gen 1:1; 2:3; 1:27; 5:1) or the creation of a new heavens and a new earth in a new age (Isa 65:17), or the bringing about of new and unique circumstances (Num 16:30). Here reference is made contextually to the new exodus, that marvelous deliverance which will be so great that the old will pale in comparison (see the first note on v. 9).
15 tn The meaning of this last line is uncertain. The translation has taken it as proverbial for something new and unique. For a fairly complete discussion of most of the options see C. Feinberg, “Jeremiah,” EBC 6:571. For the nuance of “protecting” for the verb here see BDB 686 s.v. סָבַב Po‘ 1 and compare the usage in Deut 32:10.
16 sn Shaving one’s head and gashing one’s body were customs to show mourning or sadness for the dead (cf. Deut 14:1; Mic 1:16; Ezek 27:31; Jer 16:6; 48:37).
17 tn Or “you who are left alive on the Philistine plain.” Or “you who remain of the Anakim.” The translation follows the suggestion of several of the modern commentaries that the word עֵמֶק (’emeq) means “strength” or “power” here (see J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 698; J. Bright, Jeremiah [AB], 310; and see also HALOT 803 s.v. II עֵמֶק). It is a rare homonym of the word that normally means “valley” that seems to be an inappropriate designation of the Philistine plain. Many of the modern English versions and commentaries follow the Greek version which reads here “remnant of the Anakim” (עֲנָקִים [’anaqim] instead of עִמְקָם [’imqam], a confusion of basically one letter). This emendation is followed by both BDB 771 s.v. עֵמֶק and KBL 716 s.v. עֵמֶק. The Anakim were generally associated with the southern region around Hebron but an enclave of them was known to have settled in Gaza, Gath, and Ekron, three of the Philistine cities (cf. Josh 11:22). However, the fact that this judgment is directed against the Philistines not the Anakim and that this homonym apparently appears also in Jer 49:4 makes the reading of “power” more likely here.