6:24 The people cry out, 1 “We have heard reports about them!
We have become helpless with fear! 2
Anguish grips us,
agony like that of a woman giving birth to a baby!
13:21 What will you say 3 when the Lord 4 appoints as rulers over you those allies
that you, yourself, had actually prepared as such? 5
Then anguish and agony will grip you
like that of a woman giving birth to a baby. 6
50:43 The king of Babylon will become paralyzed with fear 7
when he hears news of their coming. 8
Anguish will grip him,
agony like that of a woman giving birth to a baby. 9
4:31 In fact, 10 I hear a cry like that of a woman in labor,
a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby.
It is the cry of Daughter Zion 11 gasping for breath,
reaching out for help, 12 saying, “I am done in! 13
My life is ebbing away before these murderers!”
22:23 You may feel as secure as a bird
nesting in the cedars of Lebanon.
But oh how you 14 will groan 15 when the pains of judgment come on you.
They will be like those of a woman giving birth to a baby. 16
30:6 Ask yourselves this and consider it carefully: 17
Have you ever seen a man give birth to a baby?
Why then do I see all these strong men
grabbing their stomachs in pain like 18 a woman giving birth?
And why do their faces
turn so deathly pale?
44:7 “So now the Lord, the God who rules over all, the God of Israel, 19 asks, ‘Why will you do such great harm to yourselves? Why should every man, woman, child, and baby of yours be destroyed from the midst of Judah? Why should you leave yourselves without a remnant?
1 tn These words are not in the text, but, from the context, someone other than God is speaking and is speaking for and to the people (either Jeremiah or the people themselves). These words are supplied in the translation for clarity.
2 tn Or “We have lost our strength to do battle”; Heb “Our hands hang limp [or helpless at our sides].” According to BDB 951 s.v. רָפָה Qal.2, this idiom is used figuratively for losing heart or energy. The best example of its figurative use of loss of strength or the feeling of helplessness is in Ezek 21:12 where it appears in the context of the heart (courage) melting, the spirit sinking, and the knees becoming like water. For other examples compare 2 Sam 4:1; Zeph 3:16. In Neh 6:9 it is used literally of the builders “dropping their hands from the work” out of fear. The words “with fear” are supplied in the translation because they are implicit in the context.
3 tn Or perhaps more rhetorically equivalent, “Will you not be surprised?”
4 tn The words “The
5 tn Or “to be rulers.” The translation of these two lines is somewhat uncertain. The sentence structure of these two lines raises problems in translation. The Hebrew text reads: “What will you do when he appoints over you [or punishes you (see BDB 823 s.v. פָּקַד Qal.B.2 for the former, Qal.A.3 for the latter)] and you, yourself, taught them over you friends [or chiefs (see BDB 48 s.v. I אַלּוּף 2 and Ps 55:13 for the former and BDB 49 s.v. II אַלּוּף and Exod 15:15 for the latter)] for a head.” The translation assumes that the clause “and you, yourself, taught them [= made them accustomed, i.e., “prepared”] [to be] over you” is parenthetical coming between the verb “appoint” and its object and object modifier (i.e., “appointed over you allies for rulers”). A quick check of other English versions will show how varied the translation of these lines has been. Most English versions seem to ignore the second “over you” after “you taught them.” Some rearrange the text to get what they think is a sensible meaning. For a fairly thorough treatment see W. McKane, Jeremiah (ICC), 1:308-10.
sn What is being alluded to here is the political policy of vacillating alliances through which Judah brought about her own downfall, allying herself first with Assyria, then Egypt, then Babylon, and then Egypt again. See 2 Kgs 23:29–24:7 for an example of this policy and the disastrous consequences.
6 tn Heb “Will not pain [here = mental anguish] take hold of you like a woman giving birth.” The question is rhetorical expecting a positive answer.
7 tn Heb “his hands will drop/hang limp.” For the meaning of this idiom see the translator’s note on 6:24.
8 tn Heb “The king of Babylon hears report of them and his hands hang limp.” The verbs are translated as future because the passage is prophetic and the verbs may be interpreted as prophetic perfects (the action viewed as if it were as good as done). In the parallel passage in 6:24 the verbs could be understood as present perfects because the passage could be viewed as in the present. Here it is future.
9 sn Compare Jer 6:22-24 where almost the same exact words as 50:41-43 are applied to the people of Judah. The repetition of prophecies here and in the following verses emphasizes the talionic nature of God’s punishment of Babylon; as they have done to others, so it will be done to them (cf. 25:14; 50:15).
10 tn The particle כִּי (ki) is more likely asseverative here than causal.
11 sn Jerusalem is personified as a helpless maiden.
12 tn Heb “spreading out her hands.” The idea of asking or pleading for help is implicit in the figure.
13 tn Heb “Woe, now to me!” See the translator’s note on 4:13 for the usage of “Woe to…”
14 tn Heb “You who dwell in Lebanon, you who are nested in its cedars, how you….” The metaphor has been interpreted for the sake of clarity. The figure here has often been interpreted of the people of Jerusalem living in paneled houses or living in a city dominated by the temple and palace which were built from the cedars of Lebanon. Some even interpret this as a reference to the king who has been characterized as living in a cedar palace, in a veritable Lebanon (cf. vv. 6-7, 14 and see also the alternate interpretation of 21:13-14). However, the reference to “nesting in the cedars” and the earlier reference to “feeling secure” suggests that the figure is rather like that of Ezek 31:6 and Dan 4:12. See also Hab 2:9 where a related figure is used. The forms for “you who dwell” and “you who are nested” in the literal translation are feminine singular participles referring again to personified Jerusalem. (The written forms of these participles are to be explained as participles with a hireq campaginis according to GKC 253 §90.m. The use of the participle before the preposition is to be explained according to GKC 421 §130.a.)
15 tn The verb here should be identified as a Niphal perfect of the verb אָנַח (’anakh) with the א (aleph) left out (so BDB 336 s.v. חָנַן Niph and GKC 80 §23.f, n. 1). The form is already translated that way by the Greek, Latin, and Syriac versions.
16 sn This simile has already been used in Jer 4:31; 6:24 in conjunction with Zion/Jerusalem’s judgment.
17 tn Heb “Ask and see/consider.”
18 tn Heb “with their hands on their loins.” The word rendered “loins” refers to the area between the ribs and the thighs.
19 tn Heb “Yahweh, the God of armies, the God of Israel.” Compare 35:17; 38:17 and for the title “God of armies” see the study note on 2:19.