2:9 “So, once more I will state my case 1 against you,” says the Lord.
“I will also state it against your children and grandchildren. 2
2:17 You have brought all this on yourself, Israel, 3
by deserting the Lord your God when he was leading you along the right path. 4
2:33 “My, how good you have become
at chasing after your lovers! 5
Why, you could even teach prostitutes a thing or two! 6
2:36 Why do you constantly go about
changing your political allegiances? 7
You will get no help from Egypt
just as you got no help from Assyria. 8
3:22 Come back to me, you wayward people.
I want to cure your waywardness. 9
Say, 10 ‘Here we are. We come to you
because you are the Lord our God.
4:14 “Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil 11
so that you may yet be delivered.
How long will you continue to harbor up
wicked schemes within you?
13:24 “The Lord says, 23
‘That is why I will scatter your people 24 like chaff
that is blown away by a desert wind. 25
13:25 This is your fate,
the destiny to which I have appointed you,
because you have forgotten me
and have trusted in false gods.
15:14 I will make you serve your enemies 26 in a land that you know nothing about.
For my anger is like a fire that will burn against you.”
15:16 As your words came to me I drank them in, 27
and they filled my heart with joy and happiness
because I belong to you. 28
17:12 Then I said, 29
“Lord, from the very beginning
you have been seated on your glorious throne on high.
You are the place where we can find refuge.
46:19 Pack your bags for exile,
you inhabitants of poor dear Egypt. 48
For Memphis will be laid waste.
It will lie in ruins 49 and be uninhabited.
48:28 Leave your towns, you inhabitants of Moab.
Go and live in the cliffs.
Be like a dove that makes its nest
high on the sides of a ravine. 50
1 tn Or “bring charges against you.”
sn The language used here is that of the law court. In international political contexts it was the language of a great king charging his subject with breach of covenant. See for examples in earlier prophets, Isa 1:2-20; Mic 6:1-8.
2 tn The words “your children and” are supplied in the translation to bring out the idea of corporate solidarity implicit in the passage.
sn The passage reflects the Hebrew concept of corporate solidarity: The actions of parents had consequences for their children, grandchildren, and great grandchildren. Compare the usage in the ten commandments, Deut 5:10, and note the execution of the children of Dathan and Abiram, Deut 11:6, and of Achan, Josh 7:24-25.
3 tn Heb “Are you not bringing this on yourself.” The question is rhetorical and expects a positive answer.
4 tn Heb “at the time of leading you in the way.”
5 tn Heb “How good you have made your ways to seek love.”
6 tn Heb “so that even the wicked women you teach your ways.”
7 tn Heb “changing your way.” The translation follows the identification of the Hebrew verb here as a defective writing of a form (תֵּזְלִי [tezÿli] instead of תֵּאזְלִי [te’zÿli]) from a verb meaning “go/go about” (אָזַל [’azal]; cf. BDB 23 s.v. אָזַל). Most modern English versions, commentaries, and lexicons read it from a root meaning “to treat cheaply [or lightly]” (תָּזֵלִּי [tazelli] from the root זָלַל (zalal); cf. HALOT 261 s.v. זָלַל); hence, “Why do you consider it such a small matter to…”
8 tn Heb “You will be ashamed/disappointed by Egypt, just as you were ashamed/ disappointed by Assyria.”
9 tn Or “I will forgive your apostasies.” Heb “I will [or want to] heal your apostasies.” For the use of the verb “heal” (רָפָא, rafa’) to refer to spiritual healing and forgiveness see Hos 14:4.
10 tn Or “They say.” There is an obvious ellipsis of a verb of saying here since the preceding words are those of the
11 tn Heb “Oh, Jerusalem, wash your heart from evil.”
12 tn The translation uses imperatives in vv. 5-6 followed by the phrase, “If you do all this,” to avoid the long and complex sentence structure of the Hebrew sentence which has a series of conditional clauses in vv. 5-6 followed by a main clause in v. 7.
13 tn Heb “live in this place, in this land.”
14 tn Heb “gave to your fathers [with reference to] from ancient times even unto forever.”
15 tn Heb “For” but this introduces a long explanation about the relative importance of sacrifice and obedience.
16 tn Heb “from the day your ancestors…until this very day.” However, “day” here is idiomatic for “the present time.”
17 tn On the Hebrew idiom see the note at 7:13.
18 tc There is some textual debate about the legitimacy of this expression here. The text reads merely “day” (יוֹם, yom). BHS suggests the word is to be deleted as a dittography of the plural ending of the preceding word. The word is in the Greek and Latin, and the Syriac represents the typical idiom “day after day” as though the noun were repeated. Either יוֹם has dropped out by haplography or a ם (mem) has been left out, i.e., reading יוֹמָם (yomam, “daily”).
19 tn Or “But your predecessors…”; Heb “But they….” There is a confusing interchange in the pronouns in vv. 25-26 which has led to some leveling in the ancient versions and the modern English versions. What is involved here are four levels of referents, the “you” of the present generation (vv. 21-22a), the ancestors who were delivered from Egypt (i.e., the “they” of vv. 22b-24), the “you” of v. 25 which involves all the Israelites from the Exodus to the time of speaking, and the “they” of v. 26 which cannot be the ancestors of vv. 22-24 (since they cannot be more wicked than themselves) but must be an indefinite entity which is a part of the “you” of v. 25, i.e., the more immediate ancestors of the present generation. If this is kept in mind, there is no need to level the pronouns to “they” and “them” or to “you” and “your” as some of the ancient versions and modern English versions have done.
20 tn Heb “hardened [or made stiff] their neck.”
21 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used.
22 tn For the explanation for this rendering see the note on 7:13.
23 tn The words, “The
24 tn Heb “them.” This is another example of the rapid shift in pronouns seen several times in the book of Jeremiah. The pronouns in the preceding and the following are second feminine singular. It might be argued that “them” goes back to the “flock”/“sheep” in v. 20, but the next verse refers the fate described here to “you” (feminine singular). This may be another example of the kind of metaphoric shifts in referents discussed in the notes on 13:20 above. Besides, it would sound a little odd in the translation to speak of scattering one person like chaff.
25 sn Compare the threat using the same metaphor in Jer 4:11-12.
26 tc This reading follows the Greek and Syriac versions and several Hebrew
27 sn Heb “Your words were found and I ate them.” This along with Ezek 2:8–3:3 is a poetic picture of inspiration. The prophet accepted them, assimilated them, and made them such a part of himself that he spoke with complete assurance what he knew were God’s words.
28 tn Heb “Your name is called upon me.”
sn See Jer 14:9 where this idiom is applied to Israel as a whole and Jer 7:10 where it is applied to the temple. For discussion cf. notes on 7:10.
29 tn The words, “Then I said” are not in the text. They are supplied in the translation for clarity to show the shift in speaker.
sn The
30 tn Heb “Be careful at the risk of your lives.” The expression with the preposition בְּ (bet) is unique. Elsewhere the verb “be careful” is used with the preposition לְ (lamed) in the sense of the reflexive. Hence the word “soul” cannot be simply reflexive here. BDB 1037 s.v. שָׁמַר Niph.1 understands this as a case where the preposition בְּ introduces the cost or price (cf. BDB 90 s.v. בּ III.3.a).
31 sn Comparison with Neh 13:15-18 suggests that these loads were merchandise or agricultural produce which were being brought in for sale. The loads that were carried out of the houses in the next verse were probably goods for barter.
32 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The two verbs “carry” and “bring in” are an example of hendiadys (see the note on “Be careful…by carrying”). This is supported by the next line where only “carry out” of the houses is mentioned.
33 tn Heb “They.” The antecedent is spelled out to avoid any possible confusion.
34 tn Heb “They hardened [or made stiff] their neck so as not to.”
35 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.”
sn See study notes on 2:19 and 7:3 for the significance of this title.
36 tn Heb “Give them a charge to their masters saying, ‘Thus says Yahweh of armies, the God of Israel, “Thus you shall say unto your masters…”’” The sentence is broken up in conformity with contemporary English style.
37 tn Or “If you wholeheartedly seek me”; Heb “You will seek me and find [me] because you will seek me with all your heart.” The translation attempts to reflect the theological nuances of “seeking” and “finding” and the psychological significance of “heart” which refers more to intellectual and volitional concerns in the OT than to emotional ones.
38 tn Heb “Lord Yahweh.” For an explanation of the rendering here see the study note on 1:6.
sn The parallel usage of this introduction in Jer 1:6; 4:10; 14:13 shows that though this prayer has a lengthy introductory section of praise vv. 17-22, this prayer is really one of complaint or lament.
39 tn This is an attempt to render the Hebrew particle normally translated “behold.” See the translator’s note on 1:6 for the usage of this particle.
40 tn Heb “by your great power and your outstretched arm.” See 21:5; 27:5 and the marginal note on 27:5 for this idiom.
41 tn Heb “Ebed Melech the Ethiopian.” The words “the Ethiopian” are unnecessary and are not repeated in the translation because he has already been identified as such in vv. 7, 10.
42 tn Heb “under the joints of your arms under the ropes.” The two uses of “under” have different orientations and are best reflected by “between your armpits and the ropes” or “under your armpits to pad the ropes.”
43 tn Or “Jeremiah did so.” The alternate translation is what the text reads literally.
44 sn Heb “you will not fall by the sword.” In the context this would include death in battle and execution as a prisoner of war.
45 tn Heb “your life will be to you for spoil.” For the meaning of this idiom see the study note on 21:9 and compare the usage in 21:9; 38:2; 45:4.
46 tn Heb “Oracle of the
47 tn Heb “Thus says the
sn Their “request” is that Jeremiah would tell them where to go and what to do (v. 3).
48 tn Heb “inhabitants of daughter Egypt.” Like the phrase “daughter Zion,” “daughter Egypt” is a poetic personification of the land, here perhaps to stress the idea of defenselessness.
49 tn For the verb here see HALOT 675 s.v. II נָצָה Nif and compare the usage in Jer 4:7; 9:11 and 2 Kgs 19:25. BDB derives the verb from יָצַת (so BDB 428 s.v. יָצַת Niph meaning “kindle, burn”) but still give it the meaning “desolate” here and in 2:15 and 9:11.
50 tn Heb “in the sides of the mouth of a pit/chasm.” The translation follows the suggestion of J. Bright, Jeremiah (AB), 321. The point of the simile is inaccessibility.