3:14 The Lord God said to the serpent, 1
“Because you have done this,
cursed 2 are you above all the wild beasts
and all the living creatures of the field!
On your belly you will crawl 3
and dust you will eat 4 all the days of your life.
3:17 But to Adam 5 he said,
“Because you obeyed 6 your wife
and ate from the tree about which I commanded you,
‘You must not eat from it,’
cursed is the ground 7 thanks to you; 8
in painful toil you will eat 9 of it all the days of your life.
19:14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. 21 He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy 22 the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them. 23
26:7 When the men of that place asked him about his wife, he replied, “She is my sister.” 24 He was afraid to say, “She is my wife,” for he thought to himself, 25 “The men of this place will kill me to get 26 Rebekah because she is very beautiful.”
43:18 But the men were afraid when they were brought to Joseph’s house. They said, “We are being brought in because of 39 the money that was returned in our sacks last time. 40 He wants to capture us, 41 make us slaves, and take 42 our donkeys!”
1 sn Note that God asks no question of the serpent, does not call for confession, as he did to the man and the woman; there is only the announcement of the curse. The order in this section is chiastic: The man is questioned, the woman is questioned, the serpent is cursed, sentence is passed on the woman, sentence is passed on the man.
2 tn The Hebrew word translated “cursed,” a passive participle from אָרָר (’arar), either means “punished” or “banished,” depending on how one interprets the following preposition. If the preposition is taken as comparative, then the idea is “cursed [i.e., punished] are you above [i.e., more than] all the wild beasts.” In this case the comparative preposition reflects the earlier comparison: The serpent was more shrewd than all others, and so more cursed than all others. If the preposition is taken as separative (see the note on the word “ground” in 4:11), then the idea is “cursed and banished from all the wild beasts.” In this case the serpent is condemned to isolation from all the other animals.
3 tn Heb “go”; “walk,” but in English “crawl” or “slither” better describes a serpent’s movement.
4 sn Dust you will eat. Being restricted to crawling on the ground would necessarily involve “eating dust,” although that is not the diet of the serpent. The idea of being brought low, of “eating dust” as it were, is a symbol of humiliation.
5 tn Since there is no article on the word, the personal name is used, rather than the generic “the man” (cf. NRSV).
6 tn The idiom “listen to the voice of” often means “obey.” The man “obeyed” his wife and in the process disobeyed God.
7 sn For the ground to be cursed means that it will no longer yield its bounty as the blessing from God had promised. The whole creation, Paul writes in Rom 8:22, is still groaning under this curse, waiting for the day of redemption.
8 tn The Hebrew phrase בַּעֲבוּרֶךָ (ba’avurekha) is more literally translated “on your account” or “because of you.” The idiomatic “thanks to you” in the translation tries to capture the point of this expression.
9 sn In painful toil you will eat. The theme of eating is prominent throughout Gen 3. The prohibition was against eating from the tree of knowledge. The sin was in eating. The interrogation concerned the eating from the tree of knowledge. The serpent is condemned to eat the dust of the ground. The curse focuses on eating in a “measure for measure” justice. Because the man and the woman sinned by eating the forbidden fruit, God will forbid the ground to cooperate, and so it will be through painful toil that they will eat.
10 tn The words “still covered” is supplied in the translation for stylistic reasons.
11 tn Heb “him”; the referent (Noah) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “it”; the referent (the dove) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “and he brought it to himself to the ark.”
14 tn The
15 tn Heb “and the
16 tn Heb “in his heart.”
17 tn Here the Hebrew word translated “curse” is קָלָל (qalal), used in the Piel verbal stem.
18 tn The Hebrew particle כִּי (ki) can be used in a concessive sense (see BDB 473 s.v. כִּי), which makes good sense in this context. Its normal causal sense (“for”) does not fit the context here very well.
19 tn Heb “the inclination of the heart of humankind.”
20 tn Heb “from his youth.”
21 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.
22 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.
23 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.
24 sn Rebekah, unlike Sarah, was not actually her husband’s sister.
25 tn Heb “lest.” The words “for he thought to himself” are supplied because the next clause is written with a first person pronoun, showing that Isaac was saying or thinking this.
26 tn Heb “kill me on account of.”
27 tn Heb “must come in to me.” The imperfect verbal form has an obligatory nuance here. She has acquired him for the night and feels he is obligated to have sexual relations with her.
28 tn Heb “I have surely hired.” The infinitive absolute precedes the finite verbal form for emphasis. The name Issachar (see v. 18) seems to be related to this expression.
29 tn This is the same Hebrew verb (שָׁכַב, shakhav) translated “sleep with” in v. 15. In direct discourse the more euphemistic “sleep with” was used, but here in the narrative “marital relations” reflects more clearly the emphasis on sexual intercourse.
30 tn Heb “when they heard.” The words “the news” are supplied in the translation for stylistic reasons.
31 tn Heb “the men.” This sounds as if a new group has been introduced into the narrative, so it has been translated as “they” to indicate that it refers to Jacob’s sons, mentioned in the first part of the verse.
32 tn The Hebrew verb עָצַב (’atsav) can carry one of three semantic nuances depending on the context: (1) “to be injured” (Ps 56:5; Eccl 10:9; 1 Chr 4:10); (2) “to experience emotional pain; to be depressed emotionally; to be worried” (2 Sam 19:2; Isa 54:6; Neh 8:10-11); (3) “to be embarrassed; to be insulted; to be offended” (to the point of anger at another or oneself; Gen 6:6; 45:5; 1 Sam 20:3, 34; 1 Kgs 1:6; Isa 63:10; Ps 78:40). This third category develops from the second by metonymy. In certain contexts emotional pain leads to embarrassment and/or anger. In this last use the subject sometimes directs his anger against the source of grief (see especially Gen 6:6). The third category fits best in Gen 34:7 because Jacob’s sons were not merely wounded emotionally. On the contrary, Shechem’s action prompted them to strike out in judgment against the source of their distress.
33 tn Heb “he”; the referent (Shechem) has been specified in the translation for clarity.
34 tn Heb “a disgraceful thing he did against Israel.”
35 tn Heb “by lying with the daughter of Jacob.” The infinitive here explains the preceding verb, indicating exactly how he had disgraced Jacob. The expression “to lie with” is a euphemism for sexual relations, or in this case, sexual assault.
36 tn Heb “and so it should not be done.” The negated imperfect has an obligatory nuance here, but there is also a generalizing tone. The narrator emphasizes that this particular type of crime (sexual assault) is especially reprehensible.
37 tn The Hebrew text simply has “because,” connecting this sentence to what precedes. For stylistic reasons the words “she did this” are supplied in the translation and a new sentence begun.
38 tn Heb “she saw that Shelah had grown up, but she was not given to him as a wife.”
39 tn Heb “over the matter of.”
40 tn Heb “in the beginning,” that is, at the end of their first visit.
41 tn Heb “to roll himself upon us and to cause himself to fall upon us.” The infinitives here indicate the purpose (as viewed by the brothers) for their being brought to Joseph’s house.
42 tn The word “take” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
43 tn Heb “to sojourn.”
44 tn Heb “for there.” The Hebrew uses a causal particle to connect what follows with what precedes. The translation divides the statement into two sentences for stylistic reasons.