Acts 3:6

3:6 But Peter said, “I have no silver or gold, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ the Nazarene, stand up and walk!”

Acts 7:38

7:38 This is the man who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our ancestors, and he received living oracles to give to you. 10 

Acts 13:34

13:34 But regarding the fact that he has raised Jesus 11  from the dead, never 12  again to be 13  in a state of decay, God 14  has spoken in this way: ‘I will give you 15  the holy and trustworthy promises 16  made to David.’ 17 

Acts 20:32

20:32 And now I entrust 18  you to God and to the message 19  of his grace. This message 20  is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.

Acts 20:35

20:35 By all these things, 21  I have shown you that by working in this way we must help 22  the weak, 23  and remember the words of the Lord Jesus that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’” 24 

Acts 24:26

24:26 At the same time he was also hoping that Paul would give him money, 25  and for this reason he sent for Paul 26  as often as possible 27  and talked 28  with him.

tn Or “I have no money.” L&N 6.69 classifies the expression ἀργύριον καὶ χρυσίον (argurion kai crusion) as an idiom that is a generic expression for currency, thus “money.”

sn In the name. Note the authority in the name of Jesus the Messiah. His presence and power are at work for the man. The reference to “the name” is not like a magical incantation, but is designed to indicate the agent who performs the healing. The theme is quite frequent in Acts (2:38 plus 21 other times).

tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

tc The words “stand up and” (ἔγειρε καί, egeire kai) are not in a few mss (א B D sa), but are included in A C E Ψ 095 33 1739 Ï lat sy mae bo. The external testimony is thus fairly evenly divided, with few but important representatives of the Alexandrian and Western texttypes supporting the shorter reading. Internally, the words look like a standard scribal emendation, and may have been motivated by other healing passages where Jesus gave a similar double command (cf. Matt 9:5; Mark 2:9, [11]; Luke 5:23; [6:8]; John 5:8). On the other hand, there is some motivation for deleting ἔγειρε καί here, namely, unlike Jesus’ healing miracles, Peter raises (ἤγειρεν, hgeiren) the man to his feet (v. 7) rather than the man rising on his own. In light of the scribal tendency to harmonize, especially in immediate context, the longer reading is slightly preferred.

tn This term, ἐκκλησία (ekklhsia), is a secular use of the term that came to mean “church” in the epistles. Here a reference to an assembly is all that is intended.

tn Or “desert.”

tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

tn Grk “fathers, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new clause introduced by “and” was begun in the translation at this point to improve the English style.

tn Or “messages.” This is an allusion to the law given to Moses.

10 tc ‡ The first person pronoun ἡμῖν (Jhmin, “to us”) is read by A C D E Ψ 33 1739 Ï lat sy, while the second person pronoun ὑμῖν (Jumin, “to you”) is read by Ì74 א B 36 453 al co. The second person pronoun thus has significantly better external support. As well, ὑμῖν is a harder reading in this context, both because it is surrounded by first person pronouns and because Stephen perhaps “does not wish to disassociate himself from those who received God’s revelation in the past, but only from those who misinterpreted and disobeyed that revelation” (TCGNT 307). At the same time, Stephen does associate himself to some degree with his disobedient ancestors in v. 39, suggesting that the decisive break does not really come until v. 51 (where both his present audience and their ancestors are viewed as rebellious). Thus, both externally and internally ὑμῖν is the preferred reading.

11 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

12 tn Although μηκέτι (mhketi) can mean “no longer” or “no more,” the latter is more appropriate here, since to translate “no longer” in this context could give the reader the impression that Jesus did experience decay before his resurrection. Since the phrase “no more again to be” is somewhat awkward in English, the simpler phrase “never again to be” was used instead.

13 tn The translation “to be in again” for ὑποστρέφω (Jupostrefw) is given in L&N 13.24.

14 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

15 tn The pronoun “you” is plural here. The promises of David are offered to the people.

16 tn Or “the trustworthy decrees made by God to David.” The phrase τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά (ta Josia Dauid ta pista) is “compressed,” that is, in a very compact or condensed form. It could be expanded in several different ways. BDAG 728 s.v. ὅσιος 3 understands it to refer to divine decrees: “I will grant you the sure decrees of God relating to David.” BDAG then states that this quotation from Isa 55:3 is intended to show that the following quotation from Ps 16:10 could not refer to David himself, but must refer to his messianic descendant (Jesus). L&N 33.290 render the phrase “I will give to you the divine promises made to David, promises that can be trusted,” although they also note that τὰ ὅσια in Acts 13:34 can mean “divine decrees” or “decrees made by God.” In contemporary English it is less awkward to translate πιστά as an adjective (“trustworthy”). The concept of “divine decrees,” not very understandable to the modern reader, has been replaced by “promises,” and since God is the implied speaker in the context, it is clear that these promises were made by God.

17 sn A quotation from Isa 55:3. The point of this citation is to make clear that the promise of a Davidic line and blessings are made to the people as well.

18 tn Or “commend.” BDAG 772 s.v. παρατίθημι 3.b has “τινά τινι entrust someone to the care or protection of someone…Of divine protection παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ Ac 14:23; cp. 20:32.”

19 tn Grk “word.”

20 tn Grk “the message of his grace, which.” The phrase τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι… (tw dunamenw oikodomhsai…) refers to τῷ λόγω (tw logw), not τῆς χάριτος (ths caritos); in English it could refer to either “the message” or “grace,” but in Greek, because of agreement in gender, the referent can only be “the message.” To make this clear, a new sentence was begun in the translation and the referent “the message” was repeated at the beginning of this new sentence.

21 sn The expression By all these things means “In everything I did.”

22 tn Or “must assist.”

23 tn Or “the sick.” See Eph 4:28.

24 sn The saying is similar to Matt 10:8. Service and generosity should be abundant. Interestingly, these exact words are not found in the gospels. Paul must have known of this saying from some other source.

25 tn Grk “he was hoping that money would be given to him by Paul.” To simplify the translation, the passive construction has been converted to an active one.

sn Would give him money. That is, would offer him a bribe in exchange for his release. Such practices were fairly common among Roman officials of the period (Josephus, Ant. 2.12.3 [2.272-274]).

26 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

27 tn “As often as possible” reflects the comparative form of the adjective πυκνός (puknos); see BDAG 897 s.v. πυκνός, which has “Neut. of the comp. πυκνότερον as adv. more often, more frequently and in an elative sense very often, quite frequently…also as often as possibleAc 24:26.”

28 tn On this term, which could mean “conferred with him,” see BDAG 705 s.v. ὁμιλέω.