‘The Lord said to my lord,
“Sit 1 at my right hand
1 sn Sit at my right hand. The word “sit” alludes back to the promise of “seating one on his throne” in v. 30.
2 sn The promise refers to the promise of the Holy Spirit that Jesus received from the Father in 2:33 and which he now pours out on others. The promise consists of the Holy Spirit (see note in 2:33). Jesus is the active mediator of God’s blessing.
3 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.
4 tn The participle ἐνέγκας (enenka") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
5 tn BDAG 194 s.v. γένος 2. gives “family, relatives” here; another alternative is “race” (see v. 19).
6 tn Or “appeared.”
7 sn Azotus was a city on the coast of southern Palestine, known as Ashdod in OT times.
8 tn The words “the area” are not in the Greek text but are implied.
9 tn Or “he preached the gospel.”
10 tn Or “cities.”
11 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
map For location see Map2-C1; Map4-B3; Map5-F2; Map7-A1; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
12 tn L&N 57.45 has “nor does he need anything more that people can supply by working for him.”
13 tn Grk “he himself gives to all [people] life and breath and all things.”
14 sn Ephesus was an influential city in Asia Minor. It was the location of the famous temple of Artemis. In 334
map For location see JP1-D2; JP2-D2; JP3-D2; JP4-D2.
15 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Grk “left them”; the referents (Priscilla and Aquila) have been specified in the translation for clarity.
17 tn Grk “going”; the participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
18 sn See the note on synagogue in 6:9.
19 tn Although the word διελέξατο (dielexato; from διαλέγομαι, dialegomai) is frequently translated “reasoned,” “disputed,” or “argued,” this sense comes from its classical meaning where it was used of philosophical disputation, including the Socratic method of questions and answers. However, there does not seem to be contextual evidence for this kind of debate in Acts 18:19. As G. Schrenk (TDNT 2:94-95) points out, “What is at issue is the address which any qualified member of a synagogue might give.” Other examples of this may be found in the NT in Matt 4:23 and Mark 1:21.
20 tn The aorist participle ἀποστείλας (aposteila") has been taken temporally reflecting action antecedent to that of the main verb (ἐπέσχεν, epescen).
21 tn Grk “two of those who ministered to him.”
22 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
23 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
24 tn Grk “going down.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
25 tn BDAG 377 s.v. ἐπιπίπτω 1.b has “ἐπέπεσεν αὐτῷ he threw himself upon him Ac 20:10.”
26 tn Grk “on him”; the referent (the young man) has been specified in the translation for clarity.
27 tn BDAG 959 s.v. συμπεριλαμβάνω has “to throw one’s arms around, embrace w. acc. to be supplied Ac 20:10.” However, “embraced the young man” might be taken (out of context) to have erotic implications, while “threw his arms around him” would be somewhat redundant since “threw” has been used in the previous phrase.
28 tn Grk “for his life is in him” (an idiom).