Acts 2:33
ContextNET © | So then, exalted 1 to the right hand 2 of God, and having received 3 the promise of the Holy Spirit 4 from the Father, he has poured out 5 what you both see and hear. |
NIV © | Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. |
NASB © | "Therefore having been exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He has poured forth this which you both see and hear. |
NLT © | Now he sits on the throne of highest honor in heaven, at God’s right hand. And the Father, as he had promised, gave him the Holy Spirit to pour out upon us, just as you see and hear today. |
MSG © | Then, raised to the heights at the right hand of God and receiving the promise of the Holy Spirit from the Father, he poured out the Spirit he had just received. That is what you see and hear. |
BBE © | And so, being lifted up to the right hand of God, and having the Father’s word that the Holy Spirit would come, he has sent this thing, which now you see and have knowledge of. |
NRSV © | Being therefore exalted at the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that you both see and hear. |
NKJV © | "Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So then, exalted 1 to the right hand 2 of God, and having received 3 the promise of the Holy Spirit 4 from the Father, he has poured out 5 what you both see and hear. |
NET © Notes |
1 tn The aorist participle ὑψωθείς (Juywqei") could be taken temporally: “So then, after he was exalted…” In the translation the more neutral “exalted” (a shorter form of “having been exalted”) was used to preserve the ambiguity of the original Greek. 2 sn The expression the right hand of God represents supreme power and authority. Its use here sets up the quotation of Ps 110:1 in v. 34. 3 tn The aorist participle λαβών (labwn) could be taken temporally: “So then, after he was exalted…and received from the Father the promised Holy Spirit.” In the translation the more neutral “having received” was used to preserve the ambiguity of the original Greek. 4 tn Here the genitive τοῦ πνεύματος (tou pneumato") is a genitive of apposition; the promise consists of the Holy Spirit. 5 sn The use of the verb poured out looks back to 2:17-18, where the same verb occurs twice. |