Acts 7:19
ContextNET © | This was the one who exploited 1 our people 2 and was cruel to our ancestors, 3 forcing them to abandon 4 their infants so they would die. 5 |
NIV © | He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die. |
NASB © | "It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose their infants and they would not survive. |
NLT © | This king plotted against our people and forced parents to abandon their newborn babies so they would die. |
MSG © | He exploited our race mercilessly. He went so far as forcing us to abandon our newborn infants, exposing them to the elements to die a cruel death. |
BBE © | He, having evil designs against our nation, was cruel to our fathers, and they were forced to put out their young children, so that they might not go on living. |
NRSV © | He dealt craftily with our race and forced our ancestors to abandon their infants so that they would die. |
NKJV © | "This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live. |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | This was the one who exploited 1 our people 2 and was cruel to our ancestors, 3 forcing them to abandon 4 their infants so they would die. 5 |
NET © Notes |
1 tn According to L&N 88.147 it is also possible to translate κατασοφισάμενος (katasofisameno") as “took advantage by clever words” or “persuaded by sweet talk.” 2 tn Or “race.” 3 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.” 4 tn Or “expose” (BDAG 303 s.v. ἔκθετος). 5 tn Grk “so that they could not be kept alive,” but in this context the phrase may be translated either “so that they would not continue to live,” or “so that they would die” (L&N 23.89). |