Genesis 35:14
ContextNET © | So Jacob set up a sacred stone pillar in the place where God spoke with him. 1 He poured out a drink offering on it, and then he poured oil on it. 2 |
NIV © | Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it. |
NASB © | Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it. |
NLT © | Jacob set up a stone pillar to mark the place where God had spoken to him. He then poured wine over it as an offering to God and anointed the pillar with olive oil. |
MSG © | Jacob set up a stone pillar on the spot where God had spoken with him. He poured a drink offering on it and anointed it with oil. |
BBE © | And Jacob put up a pillar in the place where he had been talking with God, and put a drink offering on it, and oil. |
NRSV © | Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone; and he poured out a drink offering on it, and poured oil on it. |
NKJV © | So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | So Jacob set up a sacred stone pillar in the place where God spoke with him. 1 He poured out a drink offering on it, and then he poured oil on it. 2 |
NET © Notes |
1 tn Heb “and Jacob set up a sacred pillar in the place where he spoke with him, a sacred pillar of stone” (see the notes on the term “sacred stone” in Gen 28:18). This passage stands parallel to Gen 28:18-19, where Jacob set up a sacred stone, poured oil on it, and called the place Bethel. Some commentators see these as two traditions referring to the same event, but it is more likely that Jacob reconsecrated the place in fulfillment of the vow he had made here earlier. In support of this is the fact that the present narrative alludes to and is built on the previous one. 2 tn The verb נָסַךְ (nasakh) means “to pour out, to make libations,” and the noun נֶסֶךְ (nesekh) is a “drink-offering,” usually of wine or of blood. The verb יָצַק (yatsaq) means “to pour out,” often of anointing oil, but of other elements as well. |