Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 28:18

Context
NET ©

Early 1  in the morning Jacob 2  took the stone he had placed near his head 3  and set it up as a sacred stone. 4  Then he poured oil on top of it.

NIV ©

Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.

NASB ©

So Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on its top.

NLT ©

The next morning he got up very early. He took the stone he had used as a pillow and set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.

MSG ©

Jacob was up first thing in the morning. He took the stone he had used for his pillow and stood it up as a memorial pillar and poured oil over it.

BBE ©

And early in the morning Jacob took the stone which had been under his head, and put it up as a pillar and put oil on it.

NRSV ©

So Jacob rose early in the morning, and he took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.

NKJV ©

Then Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put at his head, set it up as a pillar, and poured oil on top of it.


KJV
And Jacob
<03290>
rose up early
<07925> (8686)
in the morning
<01242>_,
and took
<03947> (8799)
the stone
<068>
that he had put
<07760> (8804)
[for] his pillows
<04763>_,
and set it up
<07760> (8799)
[for] a pillar
<04676>_,
and poured
<03332> (8799)
oil
<08081>
upon the top of it
<07218>_.
NASB ©
So Jacob
<03290>
rose
<07925>
early
<07925>
in the morning
<01242>
, and took
<03947>
the stone
<068>
that he had put
<07760>
under his head
<04763>
and set
<07760>
it up as a pillar
<04676>
and poured
<03332>
oil
<08081>
on its top
<07218>
.
HEBREW
hsar
<07218>
le
<05921>
Nms
<08081>
quyw
<03332>
hbum
<04676>
hta
<0853>
Mvyw
<07760>
wytsarm
<04763>
Mv
<07760>
rsa
<0834>
Nbah
<068>
ta
<0853>
xqyw
<03947>
rqbb
<01242>
bqey
<03290>
Mksyw (28:18)
<07925>
LXXM
kai
<2532
CONJ
anesth
<450
V-AAI-3S
iakwb
<2384
N-PRI
to
<3588
T-ASN
prwi
<4404
ADV
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
ton
<3588
T-ASM
liyon
<3037
N-ASM
on
<3739
R-ASM
upeyhken
<5294
V-AAI-3S
ekei
<1563
ADV
prov
<4314
PREP
kefalhv
<2776
N-GSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
esthsen
<2476
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
sthlhn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
epeceen
<2022
V-IAI-3S
elaion
<1637
N-ASN
epi
<1909
PREP
to
<3588
T-ASN
akron {A-ASN} authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
Early
<07925>
in the morning
<01242>
Jacob
<03290>
took
<03947>
the stone
<068>
he had
<0834>
placed
<07760>
near
<04763>
his head
<04763>
and set
<07760>
it up as a sacred stone
<04676>
. Then he poured
<03332>
oil
<08081>
on
<05921>
top
<07218>
of it.
NET ©

Early 1  in the morning Jacob 2  took the stone he had placed near his head 3  and set it up as a sacred stone. 4  Then he poured oil on top of it.

NET © Notes

tn Heb “and he got up early…and he took.”

tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

tn See the note on this phrase in v. 11.

tn Heb “standing stone.”

sn Sacred stone. Such a stone could be used as a boundary marker, a burial stone, or as a shrine. Here the stone is intended to be a reminder of the stairway that was “erected” and on which the Lord “stood.” (In Hebrew the word translated “sacred stone” is derived from the verb translated “erected” in v. 12 and “stood” in v. 13. Since the top of the stairway reached the heavens where the Lord stood, Jacob poured oil on the top of the stone. See C. F. Graesser, “Standing Stones in Ancient Palestine,” BA 35 (1972): 34-63; and E. Stockton, “Sacred Pillars in the Bible,” ABR 20 (1972): 16-32.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org