From their callous hearts comes iniquity; the evil conceits of their minds know no limits.
Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot.
These fat cats have everything their hearts could ever wish for!
Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness.
Their eyes are bursting with fat; they have more than their heart’s desire.
Their eyes swell out with fatness; their hearts overflow with follies.
Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The MT reads “it goes out from fatness their eye,” which might be paraphrased, “their eye protrudes [or “bulges”] because of fatness.” This in turn might refer to their greed; their eyes “bug out” when they see rich food or produce (the noun חֵלֶב [khelev, “fatness”] sometimes refers to such food or produce). However, when used with the verb יָצָא (yatsa’, “go out”) the preposition מִן (“from”) more naturally indicates source. For this reason it is preferable to emend עֵינֵמוֹ (’enemo, “their eye”) to עֲוֹנָמוֹ, (’avonamo, “their sin”) and read, “and their sin proceeds forth from fatness,” that is, their prosperity gives rise to their sinful attitudes. If one follows this textual reading, another interpretive option is to take חֵלֶב (“fatness”) in the sense of “unreceptive, insensitive” (see its use in Ps 17:10). In this case, the sin of the wicked proceeds forth from their spiritual insensitivity.
2 tn Heb “the thoughts of [their] heart [i.e., mind] cross over” (i.e., violate God’s moral boundary, see Ps 17:3).