Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 15:27

Context
NET ©

The slave replied, 1  ‘Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf 2  because he got his son 3  back safe and sound.’

NIV ©

‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’

NASB ©

"And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’

NLT ©

‘Your brother is back,’ he was told, ‘and your father has killed the calf we were fattening and has prepared a great feast. We are celebrating because of his safe return.’

MSG ©

He told him, 'Your brother came home. Your father has ordered a feast--barbecued beef!--because he has him home safe and sound.'

BBE ©

And he said to him, Your brother has come; and your father has had the young ox put to death because he has come back safely.

NRSV ©

He replied, ‘Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has got him back safe and sound.’

NKJV ©

"And he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’


KJV
And
<1161>
he said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,

<3754>
Thy
<4675>
brother
<80>
is come
<2240> (5719)_;
and
<2532>
thy
<4675>
father
<3962>
hath killed
<2380> (5656)
the fatted
<4618>
calf
<3448>_,
because
<3754>
he hath received
<618> (5627)
him
<846>
safe and sound
<5198> (5723)_.
NASB ©
"And he said
<3004>
to him, 'Your brother
<80>
has
<2240>
come
<2240>
, and your father
<3962>
has killed
<2380>
the fattened
<4618>
calf
<3448>
because
<3754>
he has received
<618>
him back
<618>
safe
<5198>
and sound
<5198>
.'
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autw
<846>
P-DSM
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
adelfov
<80>
N-NSM
sou
<4675>
P-2GS
hkei
<2240> (5719)
V-PAI-3S
kai
<2532>
CONJ
eyusen
<2380> (5656)
V-AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
sou
<4675>
P-2GS
ton
<3588>
T-ASM
moscon
<3448>
A-ASM
ton
<3588>
T-ASM
siteuton
<4618>
A-ASM
oti
<3754>
CONJ
ugiainonta
<5198> (5723)
V-PAP-ASM
auton
<846>
P-ASM
apelaben
<618> (5627)
V-2AAI-3S
NET © [draft] ITL
The
<1161>
slave replied
<2036>
, ‘Your
<4675>
brother
<80>
has returned
<2240>
, and
<2532>
your
<4675>
father
<3962>
has killed
<2380>
the fattened
<4618>
calf
<3448>
because
<3754>
he got
<618>
his son
<846>
back
<618>
safe and sound
<5198>
.’
NET ©

The slave replied, 1  ‘Your brother has returned, and your father has killed the fattened calf 2  because he got his son 3  back safe and sound.’

NET © Notes

tn Grk “And he said to him.” Here δέ (de) has not been translated. The rest of the phrase has been simplified to “the slave replied,” with the referent (the slave) specified in the translation for clarity.

tn See note on the phrase “fattened calf” in v. 23.

tn Grk “him”; the referent (the younger son) has been specified in the translation for clarity.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org