Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Lamentations 1:17

Context
NET ©

פ (Pe) Zion spread out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob; his neighbors 1  have become his enemies. Jerusalem has become like filthy garbage 2  in their midst. 3 

NIV ©

Zion stretches out her hands, but there is no-one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbours become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.

NASB ©

Zion stretches out her hands; There is no one to comfort her; The LORD has commanded concerning Jacob That the ones round about him should be his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.

NLT ©

Jerusalem pleads for help, but no one comforts her. Regarding his people, the LORD has said, "Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!"

MSG ©

Zion reached out for help, but no one helped. GOD ordered Jacob's enemies to surround him, and now no one wants anything to do with Jerusalem.

BBE ©

Zion’s hands are outstretched; she has no comforter; the Lord has given orders to the attackers of Jacob round about him: Jerusalem has become like an unclean thing among them.

NRSV ©

Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her; the LORD has commanded against Jacob that his neighbors should become his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.

NKJV ©

Zion spreads out her hands, But no one comforts her; The LORD has commanded concerning Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.


KJV
Zion
<06726>
spreadeth forth
<06566> (8765)
her hands
<03027>_,
[and there is] none to comfort
<05162> (8764)
her: the LORD
<03068>
hath commanded
<06680> (8765)
concerning Jacob
<03290>_,
[that] his adversaries
<06862>
[should be] round about
<05439>
him: Jerusalem
<03389>
is as a menstruous woman
<05079>
among them.
NASB ©
Zion
<06726>
stretches
<06566>
out her hands
<03027>
; There
<0369>
is no
<0369>
one
<0369>
to comfort
<05162>
her; The LORD
<03068>
has commanded
<06680>
concerning Jacob
<03290>
That the ones round
<05439>
about
<05439>
him should be his adversaries
<06862>
; Jerusalem
<03389>
has become
<01961>
an unclean
<05079>
thing
<05079>
among
<0996>
them.
HEBREW
o
Mhynyb
<0996>
hdnl
<05079>
Mlswry
<03389>
htyh
<01961>
wyru
<06862>
wybybo
<05439>
bqeyl
<03290>
hwhy
<03068>
hwu
<06680>
hl
<0>
Mxnm
<05162>
Nya
<0369>
hydyb
<03027>
Nwyu
<06726>
hvrp (1:17)
<06566>
LXXM
diepetasen {V-AAI-3S} siwn
<4622
N-PRI
ceirav
<5495
N-APF
authv
<846
D-GSF
ouk
<3364
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
parakalwn
<3870
V-PAPNS
authn
<846
D-ASF
eneteilato
<1781
V-AMI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
iakwb
<2384
N-PRI
kuklw {N-DSM} autou
<846
D-GSM
oi
<3588
T-NPM
ylibontev
<2346
V-PAPNP
auton
<846
D-ASM
egenhyh
<1096
V-API-3S
ierousalhm
<2419
N-PRI
eiv
<1519
PREP
apokayhmenhn {V-PMPAS} ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASM
autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
פ (Pe
<06726>
) Zion
<06566>
spread out her
<03027>
hands, but there is
<0369>
no one to
<05162>
comfort her. The
<03068>
Lord has issued a
<06680>
decree against
<03290>
Jacob; his
<05439>
neighbors have
<01961>
become his
<06862>
enemies
<03389>
. Jerusalem has become like
<05079>
filthy
<0996>
garbage in their
NET ©

פ (Pe) Zion spread out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob; his neighbors 1  have become his enemies. Jerusalem has become like filthy garbage 2  in their midst. 3 

NET © Notes

tn Heb “his neighbors,” which refers to the surrounding nations.

tn The noun II נִדָּה (niddah, “unclean thing”) has three basic categories of meaning: (1) biological uncleanness: menstruation of a woman (Lev 12:2, 5; 15:19-33 [9x]; Num 19:9, 13, 20; 31:23; Ezek 18:6; 22:10; 36:17); (2) ceremonial uncleanness: moral impurity and idolatry (Lev 20:21; 2 Chr 29:5; Ezra 9:11; Zech 13:1); and (3) physical uncleanness: filthy garbage (Lam 1:17; Ezek 7:19, 20).

tc The MT reads בֵּינֵיהֶם (bÿnehem, “in them” = “in their midst”). The BHS editors suggest that this is a textual corruption for בְּעֵינֵיהֶם (beenehem, “in their eyes” = “in their view”). The ע (ayin) might have dropped out due to orthographic confusion.

tn Or “in their eyes.” See the preceding tc note.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org