Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 2:11

Context
NET ©

Jesus did this as the first of his miraculous signs, 1  in Cana 2  of Galilee. In this way he revealed 3  his glory, and his disciples believed in him. 4 

NIV ©

This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.

NASB ©

This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.

NLT ©

This miraculous sign at Cana in Galilee was Jesus’ first display of his glory. And his disciples believed in him.

MSG ©

This act in Cana of Galilee was the first sign Jesus gave, the first glimpse of his glory. And his disciples believed in him.

BBE ©

This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him.

NRSV ©

Jesus did this, the first of his signs, in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.

NKJV ©

This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.


KJV
This
<5026>
beginning
<746>
of miracles
<4592>
did
<4160> (5656)
Jesus
<2424>
in
<1722>
Cana
<2580>
of Galilee
<1056>_,
and
<2532>
manifested forth
<5319> (5656)
his
<846>
glory
<1391>_;
and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
believed
<4100> (5656)
on
<1519>
him
<846>_.
NASB ©
This
<3778>
beginning
<746>
of His signs
<4592>
Jesus
<2424>
did
<4160>
in Cana
<2580>
of Galilee
<1056>
, and manifested
<5319>
His glory
<1391>
, and His disciples
<3101>
believed
<4100>
in Him.
GREEK
tauthn
<3778>
D-ASF
epoihsen
<4160> (5656)
V-AAI-3S
archn
<746>
N-ASF
twn
<3588>
T-GPN
shmeiwn
<4592>
N-GPN
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
en
<1722>
PREP
kana
<2580>
N-PRI
thv
<3588>
T-GSF
galilaiav
<1056>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
efanerwsen
<5319> (5656)
V-AAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
doxan
<1391>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
episteusan
<4100> (5656)
V-AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
auton
<846>
P-ASM
oi
<3588>
T-NPM
mayhtai
<3101>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
NET © [draft] ITL
Jesus
<2424>
did
<4160>
this
<3778>
as the first
<746>
of his miraculous signs
<4592>
, in
<1722>
Cana
<2580>
of Galilee
<1056>
. In this way he revealed
<5319>
his
<846>
glory
<1391>
, and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
believed
<4100>
in
<1519>
him
<846>
.
NET ©

Jesus did this as the first of his miraculous signs, 1  in Cana 2  of Galilee. In this way he revealed 3  his glory, and his disciples believed in him. 4 

NET © Notes

tn This sentence in Greek involves an object-complement construction. The force can be either “Jesus did this as,” or possibly “Jesus made this to be.” The latter translation accents not only Jesus’ power but his sovereignty too. Cf. also 4:54 where the same construction occurs.

map For location see Map1 C3; Map2 D2; Map3 C5.

tn Grk “in Cana of Galilee, and he revealed.”

tn Or “his disciples trusted in him,” or “his disciples put their faith in him.”



TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org