Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 12:3

Context
NET ©

Then Mary took three quarters of a pound 1  of expensive aromatic oil from pure nard 2  and anointed the feet of Jesus. She 3  then wiped his feet dry with her hair. (Now the house was filled with the fragrance of the perfumed oil.) 4 

NIV ©

Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus’ feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.

NASB ©

Mary then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.

NLT ©

Then Mary took a twelve–ounce jar of expensive perfume made from essence of nard, and she anointed Jesus’ feet with it and wiped his feet with her hair. And the house was filled with fragrance.

MSG ©

Mary came in with a jar of very expensive aromatic oils, anointed and massaged Jesus' feet, and then wiped them with her hair. The fragrance of the oils filled the house.

BBE ©

Then Mary, taking a pound of perfumed oil of great value, put it on the feet of Jesus and made them dry with her hair: and the house became full of the smell of the perfume.

NRSV ©

Mary took a pound of costly perfume made of pure nard, anointed Jesus’ feet, and wiped them with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.

NKJV ©

Then Mary took a pound of very costly oil of spikenard, anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the oil.


KJV
Then
<3767>
took
<2983> (5631)
Mary
<3137>
a pound
<3046>
of ointment
<3464>
of spikenard
<3487> <4101>_,
very costly
<4186>_,
and anointed
<218> (5656)
the feet
<4228>
of Jesus
<2424>_,
and
<2532>
wiped
<1591> (5656)
his
<846>
feet
<4228>
with her
<846>
hair
<2359>_:
and
<1161>
the house
<3614>
was filled
<4137> (5681)
with
<1537>
the odour
<3744>
of the ointment
<3464>_.
NASB ©
Mary
<3137>
then
<3767>
took
<2983>
a pound
<3046>
of very
<4186>
costly
<4186>
perfume
<3464>
of pure
<4101>
nard
<3487>
, and anointed
<218>
the feet
<4228>
of Jesus
<2424>
and wiped
<1591>
His feet
<4228>
with her hair
<2359>
; and the house
<3614>
was filled
<4137>
with the fragrance
<3744>
of the perfume
<3464>
.
GREEK
h
<3588>
T-NSF
oun
<3767>
CONJ
mariam
<3137>
N-PRI
labousa
<2983> (5631)
V-2AAP-NSF
litran
<3046>
N-ASF
murou
<3464>
N-GSN
nardou
<3487>
N-GSF
pistikhv
<4101>
A-GSF
polutimou
<4186>
A-GSF
hleiqen
<218> (5656)
V-AAI-3S
touv
<3588>
T-APM
podav
<4228>
N-APM
[tou]
<3588>
T-GSM
ihsou
<2424>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
exemaxen
<1591> (5656)
V-AAI-3S
taiv
<3588>
T-DPF
yrixin
<2359>
N-DPF
authv
<846>
P-GSF
touv
<3588>
T-APM
podav
<4228>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
h
<3588>
T-NSF
de
<1161>
CONJ
oikia
<3614>
N-NSF
eplhrwyh
<4137> (5681)
V-API-3S
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
osmhv
<3744>
N-GSF
tou
<3588>
T-GSN
murou
<3464>
N-GSN
NET © [draft] ITL
Then
<3767>
Mary
<3137>
took
<2983>
three quarters of a pound
<3046>
of
<3464>
expensive
<4186>
aromatic oil
<3464>
from pure
<4101>
nard
<3487>
and anointed
<218>
the feet
<4228>
of Jesus
<2424>
. She
<1591>
then wiped
<1591>
his
<846>
feet
<4228>
dry
<1591>
with her
<846>
hair
<2359>
. (Now
<1161>
the house
<3614>
was filled
<4137>
with
<1537>
the fragrance
<3744>
of the perfumed oil
<3464>
.)
NET ©

Then Mary took three quarters of a pound 1  of expensive aromatic oil from pure nard 2  and anointed the feet of Jesus. She 3  then wiped his feet dry with her hair. (Now the house was filled with the fragrance of the perfumed oil.) 4 

NET © Notes

tn Or “half a liter”; Grk “a pound” (that is, a Roman pound, about 325 grams or 12 ounces).

tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The adjective πιστικῆς (pistikh") is difficult with regard to its exact meaning; some have taken it to derive from πίστις (pistis) and relate to the purity of the oil of nard. More probably it is something like a brand name, “pistic nard,” the exact significance of which has not been discovered.

sn Nard or spikenard is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India. This aromatic oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.

tn Grk “And she.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

sn This is a parenthetical note by the author. With a note characteristic of someone who was there and remembered, the author adds that the house was filled with the fragrance of the perfumed oil. In the later rabbinic literature, Ecclesiastes Rabbah 7.1.1 states “The fragrance of good oil is diffused from the bedroom to the dining hall, but a good name is diffused from one end of the world to the other.” If such a saying was known in the 1st century, this might be the author’s way of indicating that Mary’s act of devotion would be spoken of throughout the entire world (compare the comment in Mark 14:9).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org