Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 32:12

Context
NET ©

I took both copies of the deed of purchase 1  and gave them to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah. I gave them to him in the presence 2  of my cousin 3  Hanamel, the witnesses who had signed the deed of purchase, and all the Judeans who were housed in the courtyard of the guardhouse.

NIV ©

and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard.

NASB ©

and I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the sight of Hanamel my uncle’s son and in the sight of the witnesses who signed the deed of purchase, before all the Jews who were sitting in the court of the guard.

NLT ©

and I handed them to Baruch son of Neriah and grandson of Mahseiah. I did all this in the presence of my cousin Hanamel, the witnesses who had signed the deed, and all the men of Judah who were there.

MSG ©

and gave them to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah. All this took place in the presence of my cousin Hanamel and the witnesses who had signed the deed, as the Jews who were at the jail that day looked on.

BBE ©

And I gave the paper to Baruch, the son of Neriah, the son of Mahseiah, before the eyes of Hanamel, the son of my father’s brother, and of the witnesses who had put their names to the paper, and before all the Jews who were seated in the place of the armed watchmen.

NRSV ©

and I gave the deed of purchase to Baruch son of Neriah son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel, in the presence of the witnesses who signed the deed of purchase, and in the presence of all the Judeans who were sitting in the court of the guard.

NKJV ©

"and I gave the purchase deed to Baruch the son of Neriah, son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle’s son , and in the presence of the witnesses who signed the purchase deed, before all the Jews who sat in the court of the prison.


KJV
And I gave
<05414> (8799)
the evidence
<05612>
of the purchase
<04736>
unto Baruch
<01263>
the son
<01121>
of Neriah
<05374>_,
the son
<01121>
of Maaseiah
<04271>_,
in the sight
<05869>
of Hanameel
<02601>
mine uncle's
<01730>
[son], and in the presence
<05869>
of the witnesses
<05707>
that subscribed
<03789> (8802)
the book
<05612>
of the purchase
<04736>_,
before
<05869>
all the Jews
<03064>
that sat
<03427> (8802)
in the court
<02691>
of the prison
<04307>_.
NASB ©
and I gave
<05414>
the deed
<05612>
of purchase
<04736>
to Baruch
<01263>
the son
<01121>
of Neriah
<05374>
, the son
<01121>
of Mahseiah
<04271>
, in the sight
<05869>
of Hanamel
<02601>
my uncle's
<01730>
son and in the sight
<05869>
of the witnesses
<05707>
who signed
<03789>
the deed
<05612>
of purchase
<04736>
, before
<05869>
all
<03605>
the Jews
<03064>
who were sitting
<03427>
in the court
<02691>
of the guard
<04307>
.
HEBREW
hrjmh
<04307>
ruxb
<02691>
Mybsyh
<03427>
Mydwhyh
<03064>
lk
<03605>
ynyel
<05869>
hnqmh
<04736>
rpob
<05612>
Mybtkh
<03789>
Mydeh
<05707>
ynyelw
<05869>
ydd
<01730>
lamnx
<02601>
ynyel
<05869>
hyoxm
<04271>
Nb
<01121>
hyrn
<05374>
Nb
<01121>
Kwrb
<01263>
la
<0413>
hnqmh
<04736>
rpoh
<05612>
ta
<0853>
Ntaw (32:12)
<05414>
LXXM
(39:12) kai
<2532
CONJ
edwka
<1325
V-AAI-1S
auto
<846
D-ASN
tw
<3588
T-DSM
barouc {N-PRI} uiw
<5207
N-DSM
nhriou {N-GSM} uiou
<5207
N-GSM
maasaiou {N-GSM} kat
<2596
PREP
ofyalmouv
<3788
N-APM
anamehl {N-PRI} uiou
<5207
N-GSM
adelfou
<80
N-GSM
patrov
<3962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
kat
<2596
PREP
ofyalmouv
<3788
N-APM
twn
<3588
T-GPM
esthkotwn
<2476
V-RAPGP
kai
<2532
CONJ
grafontwn
<1125
V-PAPGP
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
bibliw
<975
N-DSN
thv
<3588
T-GSF
kthsewv {N-GSF} kai
<2532
CONJ
kat
<2596
PREP
ofyalmouv
<3788
N-APM
twn
<3588
T-GPM
ioudaiwn
<2453
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
aulh
<833
N-DSF
thv
<3588
T-GSF
fulakhv
<5438
N-GSF
NET © [draft] ITL
I
<05414>
took
<0853>
both copies
<05414>
of the deed
<05612>
of purchase
<04736>
and gave them to
<0413>
Baruch
<01263>
son
<01121>
of Neriah
<05374>
, the son
<01121>
of Mahseiah
<04271>
. I gave them to him in the presence
<05869>
of my cousin
<01730>
Hanamel
<02601>
, the witnesses
<05707>
who had signed
<03789>
the deed
<05612>
of purchase
<04736>
, and all
<03605>
the Judeans
<03064>
who were housed in
<03427>
the courtyard
<02691>
of the guardhouse
<04307>
.
NET ©

I took both copies of the deed of purchase 1  and gave them to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah. I gave them to him in the presence 2  of my cousin 3  Hanamel, the witnesses who had signed the deed of purchase, and all the Judeans who were housed in the courtyard of the guardhouse.

NET © Notes

tn Heb “the deed, the purchase.” This is a case of apposition of species in place of the genitive construction (cf. GKC 423 §131.b and compare the usage in Exod 24:5).

tn Heb “I took the deed of purchase, both that which was sealed [and contained] the order and the regulations and that which was open [i.e., unsealed], and I gave the deed of purchase to Baruch…in the presence of my cousin Hanamel and in the presence of…and in the presence of….” It is awkward to begin a sentence with “I took…” without finishing the thought, and the long qualifiers in v. 12 make that sentence too long. The sentence is broken up in accordance with contemporary English style. The reference to the “deed of purchase” in v. 12 should be viewed as a plural consisting of both written and sealed copies as is clear from v. 11 and also v. 14. Part of the confusion is due to the nature of this document which consisted of a single papyrus scroll, half of which was rolled up and sealed and the other half which was left “opened” or unsealed. J. Bright (Jeremiah [AB], 237-38) is probably incorrect in assuming that the copies were duplicate since the qualification “containing the order of transfer and the regulations” is only applied to the appositional participle, “the sealed one [or copy].”

sn Aramaic documents from a slightly later period help us understand the nature of such deeds. The document consisted of a single papyrus sheet divided in half. One half contained all the particulars and was tightly rolled up, bound with strips of cloth or thread, sealed with wax upon which the parties affixed their seal, and signed by witnesses. The other copy consisted of an abstract and was left loosely rolled and unsealed (i.e., open to be consulted at will). If questions were raised about legality of the contract then the sealed copy could be unsealed and consulted.

tc The translation follows a number of Hebrew mss and the Greek and Syriac version in reading “the son of my uncles (= my cousin; בֶּן דֹּדִי, ben dodi).” The majority of Hebrew mss do not have the word “son of (בֶּן).”



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org