Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 1:24

Context
NET ©

Therefore, the sovereign Lord who commands armies, 1  the powerful ruler of Israel, 2  says this: “Ah, I will seek vengeance 3  against my adversaries, I will take revenge against my enemies. 4 

NIV ©

Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.

NASB ©

Therefore the Lord GOD of hosts, The Mighty One of Israel, declares, "Ah, I will be relieved of My adversaries And avenge Myself on My foes.

NLT ©

Therefore, the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, says, "I will pour out my fury on you, my enemies!

MSG ©

This Decree, therefore, of the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, the Strong One of Israel: "This is it! I'll get my oppressors off my back. I'll get back at my enemies.

BBE ©

For this reason the Lord, the Lord of armies, the Strong One of Israel, has said, I will put an end to my haters, and send punishment on those who are against me;

NRSV ©

Therefore says the Sovereign, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will pour out my wrath on my enemies, and avenge myself on my foes!

NKJV ©

Therefore the Lord says, The LORD of hosts, the Mighty One of Israel, "Ah, I will rid Myself of My adversaries, And take vengeance on My enemies.


KJV
Therefore saith
<05002> (8803)
the Lord
<0113>_,
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
the mighty One
<046>
of Israel
<03478>_,
Ah
<01945>_,
I will ease
<05162> (8735)
me of mine adversaries
<06862>_,
and avenge
<05358> (8735)
me of mine enemies
<0341> (8802)_:
NASB ©
Therefore
<03651>
the Lord
<0136>
GOD
<03068>
of hosts
<06635>
, The Mighty
<046>
One
<046>
of Israel
<03478>
, declares
<05002>
, "Ah
<01945>
, I will be relieved
<05162>
of My adversaries
<06862>
And avenge
<05358>
Myself on My foes
<0340>
.
HEBREW
ybywam
<0341>
hmqnaw
<05358>
yrum
<06862>
Mxna
<05162>
ywh
<01945>
larvy
<03478>
ryba
<046>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
Nwdah
<0113>
Man
<05002>
Nkl (1:24)
<03651>
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
despothv
<1203
N-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
sabawy
<4519
N-PRI
ouai
<3759
INJ
oi
<3588
T-NPM
iscuontev
<2480
V-PAPNP
israhl
<2474
N-PRI
ou
<3364
ADV
pausetai
<3973
V-FMI-3S
gar
<1063
PRT
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
yumov
<2372
N-NSM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
upenantioiv {A-DPM} kai
<2532
CONJ
krisin
<2920
N-ASF
ek
<1537
PREP
twn
<3588
T-GPM
ecyrwn
<2190
N-GPM
mou
<1473
P-GS
poihsw
<4160
V-FAI-1S
NET © [draft] ITL
Therefore
<03651>
, the sovereign
<0113>
Lord
<03068>
who commands armies
<06635>
, the powerful ruler
<046>
of Israel
<03478>
, says
<05002>
this: “Ah
<01945>
, I will seek vengeance
<05162>
against my adversaries
<06862>
, I will take revenge
<05358>
against my enemies
<0341>
.
NET ©

Therefore, the sovereign Lord who commands armies, 1  the powerful ruler of Israel, 2  says this: “Ah, I will seek vengeance 3  against my adversaries, I will take revenge against my enemies. 4 

NET © Notes

tn Heb “the master, the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts].” On the title “the Lord who commands armies,” see the note at v. 9.

tn Heb “the powerful [one] of Israel.”

tn Heb “console myself” (i.e., by getting revenge); NRSV “pour out my wrath on.”

sn The Lord here identifies with the oppressed and comes as their defender and vindicator.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org