As they travelled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.
Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe.
Then they went from town to town, explaining the decision regarding the commandments that were to be obeyed, as decided by the apostles and elders in Jerusalem.
As they traveled from town to town, they presented the simple guidelines the Jerusalem apostles and leaders had come up with.
And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them.
As they went from town to town, they delivered to them for observance the decisions that had been reached by the apostles and elders who were in Jerusalem.
And as they went through the cities, they delivered to them the decrees to keep, which were determined by the apostles and elders at Jerusalem.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or “cities.”
2 tn BDAG 762-63 s.v. παραδίδωμι 3 has “they handed down to them the decisions to observe Ac 16:4.”
4 tn Grk “for them”; the referent (Gentile believers) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Or “observe” or “follow.”