Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 1:5

Context
NET ©

Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. 1  So the woman was left all alone – bereaved of her two children 2  as well as her husband!

NIV ©

both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.

NASB ©

Then both Mahlon and Chilion also died, and the woman was bereft of her two children and her husband.

NLT ©

both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her husband or sons.

MSG ©

But then the two brothers, Mahlon and Kilion, died. Now the woman was left without either her young men or her husband.

BBE ©

And Mahlon and Chilion came to their end; and the woman was without her two sons and her husband.

NRSV ©

both Mahlon and Chilion also died, so that the woman was left without her two sons and her husband.

NKJV ©

Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.


KJV
And Mahlon
<04248>
and Chilion
<03630>
died
<04191> (8799)
also both
<08147>
of them; and the woman
<0802>
was left
<07604> (8735)
of her two
<08147>
sons
<03206>
and her husband
<0376>_.
NASB ©
Then both
<08147>
<1992> Mahlon
<04248>
and Chilion
<03630>
also
<01571>
died
<04191>
, and the woman
<0802>
was bereft
<07604>
of her two
<08147>
children
<03206>
and her husband
<0376>
.
HEBREW
hsyamw
<0376>
hydly
<03206>
ynsm
<08147>
hsah
<0802>
rastw
<07604>
Nwylkw
<03630>
Nwlxm
<04248>
Mhyns
<08147>
Mg
<01571>
wtwmyw (1:5)
<04191>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apeyanon
<599
V-AAI-3P
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
amfoteroi {A-NPM} maalwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
celaiwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
kateleifyh
<2641
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
androv
<435
N-GSM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
duo
<1417
N-NUI
uiwn
<5207
N-GPM
authv
<846
D-GSF
NET © [draft] ITL
Then Naomi’s
<01571>
two
<08147>
sons, Mahlon
<04248>
and Kilion
<03630>
, also died
<04191>
. So the woman
<0802>
was left
<07604>
all alone– bereaved of her two
<08147>
children
<03206>
as well as her husband
<0376>
!
NET ©

Then Naomi’s two sons, Mahlon and Kilion, also died. 1  So the woman was left all alone – bereaved of her two children 2  as well as her husband!

NET © Notes

tn Heb “and the two of them also died, Mahlon and Kilion.”

tn The term יֶלֶד (yeled, “offspring”), from the verb יָלַד (yalad, “to give birth to”), is used only here of a married man. By shifting to this word from the more common term בֵּן (ben, “son”; see vv. 1-5a) and then using it in an unusual manner, the author draws attention to Naomi’s loss and sets up a verbal link with the story’s conclusion (cf. 4:16). Although grown men, they were still her “babies” (see E. F. Campbell, Ruth [AB], 56; F. W. Bush, Ruth, Esther [WBC], 66).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org