Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 8:11

Context
NET ©

Moreover if the Spirit of the one 1  who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ 2  from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you. 3 

NIV ©

And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit, who lives in you.

NASB ©

But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.

NLT ©

The Spirit of God, who raised Jesus from the dead, lives in you. And just as he raised Christ from the dead, he will give life to your mortal body by this same Spirit living within you.

MSG ©

It stands to reason, doesn't it, that if the alive-and-present God who raised Jesus from the dead moves into your life, he'll do the same thing in you that he did in Jesus, bringing you alive to himself? When God lives and breathes in you (and he does, as surely as he did in Jesus), you are delivered from that dead life. With his Spirit living in you, your body will be as alive as Christ's!

BBE ©

But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death.

NRSV ©

If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also through his Spirit that dwells in you.

NKJV ©

But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.


KJV
But
<1161>
if
<1487>
the Spirit
<4151>
of him that raised up
<1453> (5660)
Jesus
<2424>
from
<1537>
the dead
<3498>
dwell
<3611> (5719)
in
<1722>
you
<5213>_,
he that raised up
<1453> (5660)
Christ
<5547>
from
<1537>
the dead
<3498>
shall
<2227> (0)
also
<2532>
quicken
<2227> (5692)
your
<5216>
mortal
<2349>
bodies
<4983>
by
<1223>
his
<846>
Spirit
<4151>
that dwelleth
<1774> (5723) (5625) <1774> (5723)
in
<1722>
you
<5213>_.
{by: or, because of}
NASB ©
But if
<1487>
the Spirit
<4151>
of Him who raised
<1453>
Jesus
<2424>
from the dead
<3498>
dwells
<3611>
in you, He who raised
<1453>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
from the dead
<3498>
will also
<2532>
give
<2227>
life
<2227>
to your mortal
<2349>
bodies
<4983>
through
<1223>
His Spirit
<4151>
who dwells
<3611>
in you.
GREEK
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
to
<3588>
T-NSN
pneuma
<4151>
N-NSN
tou
<3588>
T-GSM
egeirantov
<1453> (5660)
V-AAP-GSM
ton
<3588>
T-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
ek
<1537>
PREP
nekrwn
<3498>
A-GPM
oikei
<3611> (5719)
V-PAI-3S
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
o
<3588>
T-NSM
egeirav
<1453> (5660)
V-AAP-NSM
ek
<1537>
PREP
nekrwn
<3498>
A-GPM
criston
<5547>
N-ASM
ihsoun
<2424>
N-ASM
zwopoihsei
<2227> (5692)
V-FAI-3S
[kai]
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
ynhta
<2349>
A-APN
swmata
<4983>
N-APN
umwn
<5216>
P-2GP
dia
<1223>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
enoikountov
<1774> (5723)
V-PAP-GSN
autou
<846>
P-GSM
pneumatov
<4151>
N-GSN
en
<1722>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
NET © [draft] ITL
Moreover if
<1487>
the Spirit
<4151>
of the one who raised
<1453>
Jesus
<2424>
from
<1537>
the dead
<3498>
lives
<3611>
in
<1722>
you
<5213>
, the one who raised
<1453>
Christ
<5547>
from
<1537>
the dead
<3498>
will
<2227>
also
<2532>
make
<2227>
your
<5216>
mortal
<2349>
bodies
<4983>
alive
<2227>
through
<1223>
his
<846>
Spirit
<4151>
who lives
<1774>
in
<1722>
you
<5213>
.
NET ©

Moreover if the Spirit of the one 1  who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ 2  from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you. 3 

NET © Notes

sn The one who raised Jesus from the dead refers to God (also in the following clause).

tc Several mss read ᾿Ιησοῦν (Ihsoun, “Jesus”) after Χριστόν (Criston, “Christ”; א* A D* 630 1506 1739 1881 pc bo); C 81 104 lat have ᾿Ιησοῦν Χριστόν. The shorter reading is more likely to be original, though, both because of external evidence (א2 B D2 F G Ψ 33 Ï sa) and internal evidence (scribes were much more likely to add the name “Jesus” if it were lacking than to remove it if it were already present in the text, especially to harmonize with the earlier mention of Jesus in the verse).

tc Most mss (B D F G Ψ 33 1739 1881 Ï lat) have διά (dia) followed by the accusative: “because of his Spirit who lives in you.” The genitive “through his Spirit” is supported by א A C(*) 81 104 1505 1506 al, and is slightly preferred.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org